Pagina 2 di 2 PrimoPrimo 12
Mostra risultati da 11 a 16 di 16

Discussione: aggiungere dei subs ad un file video ts..

  1. #11
    Data registrazione
    Jan 2010
    Messaggi
    1,628
    Grazie dati 
    1,374
    Grazie ricevuti 
    95
    Ringraziato in
    75 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    ciao e grazie!!

    ecco..:
     
    1
    00:00:51,300 --> 00:00:53,700
    There is war in this forest.

    2
    00:00:54,300 --> 00:00:58,000
    Not a war that's been fought,
    or one that will be,

    3
    00:00:58,800 --> 00:01:01,000
    but any war.

    4
    00:01:01,200 --> 00:01:04,500
    And the enemies who struggle
    here do not exist,

    5
    00:01:04,900 --> 00:01:07,000
    unless we call them into being.

    6
    00:01:08,300 --> 00:01:10,000
    This forest, then,

    7
    00:01:10,300 --> 00:01:14,500
    and all that happens now,
    is outside History.

    8
    00:01:15,500 --> 00:01:18,500
    Only the unchanging shapes of fear

    9
    00:01:18,600 --> 00:01:21,000
    and doubt and death

    10
    00:01:21,500 --> 00:01:23,500
    are from our world.

    11
    00:01:24,700 --> 00:01:26,700
    These soldiers that you see

    12
    00:01:26,700 --> 00:01:29,700
    keep our language and our time,

    13
    00:01:30,100 --> 00:01:34,400
    but have no other country
    than the mind.

    14
    00:01:47,300 --> 00:01:49,500
    Do you think they're looking for us?

    15
    00:01:49,800 --> 00:01:52,000
    It's one of ours alright.

    16
    00:01:52,400 --> 00:01:53,600
    He can't see us.

    17
    00:01:55,500 --> 00:01:57,000
    But maybe they saw
    a plane back there.

    18
    00:01:59,800 --> 00:02:03,500
    There isn't much left of it to see,
    'less it's still burning.

    19
    00:02:03,800 --> 00:02:08,000
    Even if they could spot us, there isn't
    anything they could do to help us here.

    20
    00:02:08,900 --> 00:02:13,000
    Yeah. Six miles behind the enemy lines.

    21
    00:02:13,500 --> 00:02:17,000
    - Well, that's not too far.
    - Not too far?

    22
    00:02:17,800 --> 00:02:20,600
    In those six miles there's probably
    thousand of guys

    23
    00:02:20,700 --> 00:02:24,000
    and every one of them was taught
    to shoot at uniforms like this.

    24
    00:02:24,001 --> 00:02:25,500
    If you're so worried about that,

    25
    00:02:26,100 --> 00:02:27,700
    why don't you keep your voice down?

    26
    00:02:28,200 --> 00:02:29,900
    I'm not worried.

    27
    00:02:31,800 --> 00:02:33,800
    What's going to happen, Lieutenant?

    28
    00:02:34,300 --> 00:02:36,300
    Somebody around who saw
    our plane go down.

    29
    00:02:36,800 --> 00:02:38,800
    They might be looking for us
    in the woods already!

    30
    00:02:39,800 --> 00:02:42,800
    It'd be a lot easier if ours
    knew where to start.

    31
    00:02:44,600 --> 00:02:46,300
    It isn't very much.

    32
    00:02:47,800 --> 00:02:50,300
    Too bad you fellows didn't get
    your rifles out of the plane.

    33
    00:02:53,000 --> 00:02:54,400
    Let's see what can be done.

    34
    00:02:58,800 --> 00:03:00,800
    Once you understand
    how a mousetrap works,

    35
    00:03:01,100 --> 00:03:04,300
    if you're clever enough,
    you can use it as a springboard.

    36
    00:03:07,800 --> 00:03:09,500
    Here are the front lines.

    37
    00:03:10,300 --> 00:03:12,600
    From our position just
    before we crashed,

    38
    00:03:13,300 --> 00:03:16,100
    we should be in this general area.

    39
    00:03:18,300 --> 00:03:19,500
    Our own lines are here

    40
    00:03:19,500 --> 00:03:21,100
    and we should be about here.

    41
    00:03:21,600 --> 00:03:24,800
    There's a river that runs East
    of where we are now, I think.

    42
    00:03:25,300 --> 00:03:29,000
    That river cuts through the front lines
    and winds up on our side.

    43
    00:03:29,800 --> 00:03:31,700
    Now, as I see it,

    44
    00:03:31,900 --> 00:03:36,300
    we could use our reconditioned
    mouse trap on the river.

    45
    00:03:36,300 --> 00:03:39,300
    Is that your idea?
    To go down the river?

    46
    00:03:39,300 --> 00:03:40,300
    Yes.

    47
    00:03:40,700 --> 00:03:45,200
    But how? How can we get down it?
    I can't swimm very well.

    48
    00:03:45,800 --> 00:03:47,000
    And Fletcher.

    49
    00:03:48,900 --> 00:03:50,600
    We could do it on a raft.

    50
    00:03:51,613 --> 00:03:52,701
    At night.

    51
    00:03:54,000 --> 00:03:55,900
    Well, we'll never make it
    any other way.

    52
    00:03:57,600 --> 00:03:59,500
    It's suicide to try to walk out.

    53
    00:03:59,600 --> 00:04:02,900
    I wouldn't have the vaguest idea
    of how and where to start.

    54
    00:04:04,000 --> 00:04:08,100
    This way we'd cruise through together
    in a few hours and arrive in one piece.

    55
    00:04:08,800 --> 00:04:13,250
    - Well, by my computations...
    - Your computations...

    56
    00:04:14,400 --> 00:04:17,550
    With your brilliant figuring
    that got us here in the first place.

    57
    00:04:40,700 --> 00:04:43,000
    They must be somebody's pet.
    It has a collar.

    58
    00:04:43,000 --> 00:04:45,000
    Ney, make a better watch dog.

    59
    00:04:46,000 --> 00:04:47,600
    Seems friendly enough.

    60
    00:04:51,300 --> 00:04:53,700
    We can't use a mascot
    in this trip.

    61
    00:04:58,300 --> 00:05:00,000
    Hurry up! We don't have all day.

    62
    00:05:11,700 --> 00:05:15,000
    If no one has a better suggestion,
    let's head for the river.

    63
    00:05:17,000 --> 00:05:19,800
    Some more animals might show up.

    64
    00:05:47,600 --> 00:05:49,100
    It's hard. One foot fights the other.

    65
    00:05:49,100 --> 00:05:53,500
    - Get there, before it burns in
    the bushes! - I could do it alone.

    66
    00:05:55,200 --> 00:05:57,000
    - Nobody's safe here.
    - Are they watching me?

    67
    00:05:58,300 --> 00:06:01,500
    - Getting hungry.
    - What's up?

    68
    00:06:01,800 --> 00:06:04,800
    - They're all scared.
    - How hungry...

    69
    00:06:05,300 --> 00:06:08,300
    - Who'll they look out to later?
    - Oh, the cracking in my head.

    70
    00:06:08,800 --> 00:06:12,300
    - I bet he was wounded.
    - I don't run for no reason.

    71
    00:06:13,900 --> 00:06:15,700
    What's gonna hang
    from the trees tonight?

    72
    00:06:15,800 --> 00:06:18,800
    - Hurry!
    - We'll die in the woods!

    73
    00:06:19,300 --> 00:06:22,300
    - Don't die here!
    - They're scared.

    74
    00:06:22,800 --> 00:06:25,800
    Alright, alright. Lead them on!

    75
    00:07:16,700 --> 00:07:20,300
    After we get past this road,
    the river isn't much further.

    76
    00:07:25,300 --> 00:07:28,600
    Mac! Get down on the road
    and take a look.

    77
    00:08:46,400 --> 00:08:48,300
    You know? There's nothing so refreshing

    78
    00:08:48,300 --> 00:08:51,000
    as an afternoon out of doors
    in enemy territory.

    79
    00:08:56,200 --> 00:08:59,800
    It's really too bad that the sun doesn't
    burn us green instead of brown.

    80
    00:09:00,401 --> 00:09:01,501
    Camouflage!

    81
    00:09:01,502 --> 00:09:05,600
    Well, if you see some strange faces
    across the way, wave to them casually

    82
    00:09:05,700 --> 00:09:08,300
    and try to look as native as possible.

    83
    00:09:13,000 --> 00:09:14,200
    Lieutenant!

    84
    00:09:14,700 --> 00:09:19,800
    Lieutenant! Come here.
    Bring your binoculars.

    85
    00:09:22,800 --> 00:09:24,900
    - What do you want?
    - I'd like you to see something.

    86
    00:09:25,200 --> 00:09:26,500
    Around the river bend.

    87
    00:09:26,650 --> 00:09:28,750
    - What? - I can't make out
    exactly what it is,

    88
    00:09:27,800 --> 00:09:30,600
    but I think you'll be interested.

    89
    00:09:31,300 --> 00:09:32,400
    Come on!

    90
    00:09:38,700 --> 00:09:40,900
    Over there.
    See?

    91
    00:09:42,400 --> 00:09:44,400
    Looks like some kind
    of small air strip.

    92
    00:09:47,100 --> 00:09:48,900
    Yes, you're right.

    93
    00:09:53,600 --> 00:09:57,418
    Lots of rank around.
    It looks like a General!

    94
    00:10:05,700 --> 00:10:06,700
    Sure.

    95
    00:10:12,300 --> 00:10:15,500
    A General! He is a General!

    96
    00:10:17,300 --> 00:10:19,300
    Let's get back and help with the raft.

    97
    00:10:23,500 --> 00:10:24,900
    Mac, let's go!

    98
    00:10:40,100 --> 00:10:42,600
    All we need now is Huckleberry Finn.

    99
    00:10:44,500 --> 00:10:49,800
    - This oughtta see us through.
    - Yeah, it doesn't look bad at all.

    100
    00:10:54,900 --> 00:10:56,700
    Should we make sure it floats?

    101
    00:10:56,800 --> 00:10:58,500
    Rafts always float.

    102
    00:11:00,800 --> 00:11:04,200
    It's unfortunate that we don't have
    a fine bottle to christen it with.

    103
    00:11:04,500 --> 00:11:06,500
    We could give it a name...

    104
    00:11:15,400 --> 00:11:16,500
    He must have seen us!

    105
    00:11:17,100 --> 00:11:18,900
    If we stay here, we'll get killed!

    106
    00:11:19,800 --> 00:11:21,600
    It's starting to get dark.

    107
    00:11:24,301 --> 00:11:26,001
    Perhaps they didn't see us.

    108
    00:11:27,700 --> 00:11:30,300
    But it's too dangerous
    to wait here until we find out.

    109
    00:11:31,000 --> 00:11:33,200
    What are we gonna do?
    How are we gonna get back?

    110
    00:11:33,400 --> 00:11:35,200
    Hurry up, let's go!

    111
    00:11:38,400 --> 00:11:41,300
    That plane must have landed
    down that house we saw before.

    112
    00:11:41,700 --> 00:11:43,000
    What's the difference?

    113
    00:11:43,200 --> 00:11:45,900
    There must be something big
    going on down there.

    114
    00:11:46,300 --> 00:11:48,800
    Maybe the General is having
    a convention tonight.

    115
    00:12:14,600 --> 00:12:16,800
    We didn't see this on the way
    to the river.

    116
    00:12:17,700 --> 00:12:19,600
    We've been running in a new direction.

    117
    00:12:21,800 --> 00:12:23,700
    Whatever they're jumping,
    sure smells good.

    118
    00:12:23,700 --> 00:12:25,400
    Like mother's own.

    119
    00:12:25,400 --> 00:12:28,300
    Those guns look even more jummy
    than the food does.

    120
    00:12:29,100 --> 00:12:31,000
    I've got an idea...

    121
    00:12:33,700 --> 00:12:37,300
    No matter what we do from here on,
    we're much better off with some guns.

    122
    00:13:43,200 --> 00:13:46,900
    - You better hurry. Others maybe
    around. - I'm gonna have some stew first.

    123
    00:13:49,000 --> 00:13:51,900
    Sidney, better grab something to eat.

    124
    00:13:52,500 --> 00:13:55,600
    It may be a long tima 'till our...
    next feast.

    125
    00:13:56,900 --> 00:13:58,000
    We better eat something.

    126
    00:14:11,600 --> 00:14:13,300
    How's the stew, Mac?

    127
    00:14:20,800 --> 00:14:23,200
    Kinda cold, but cold stews
    are alright.

    128
    00:14:23,300 --> 00:14:25,500
    Cold stew on a blazing island.

    129
    00:14:25,800 --> 00:14:28,300
    We've just made
    a perfect definition of war, Mac.

    130
    00:14:28,300 --> 00:14:29,500
    That's cocky!

    131
    00:14:29,500 --> 00:14:33,400
    A blazing island with a tempest
    of gunfire around it.

    132
    00:14:37,900 --> 00:14:39,200
    Perhaps if we could...

    133
    00:14:52,900 --> 00:14:55,200
    - Somebody must have heard us.
    - Grab those guns and let's get going.

    134
    00:14:55,201 --> 00:14:57,600
    - Why did you have to shoot?
    - Forget it. Let's move!

    135
    00:15:05,900 --> 00:15:08,650
    We spend our lives running our fingers

    136
    00:15:08,651 --> 00:15:11,400
    down the lists and directories,

    137
    00:15:11,700 --> 00:15:16,300
    looking for our real names,
    our permanent adresses.

    138
    00:15:18,700 --> 00:15:20,700
    No man is an island?

    139
    00:15:23,200 --> 00:15:25,800
    Perhaps that was true a long time ago,

    140
    00:15:25,801 --> 00:15:28,400
    before the Ice Age.

    141
    00:15:30,100 --> 00:15:34,700
    The glaciars have melted away
    and now we're all islands,

    142
    00:15:35,300 --> 00:15:38,700
    parts of a world made of islands only.

    143
    00:15:39,000 --> 00:15:40,800
    How long are you gonna
    hang around here?

    144
    00:16:18,200 --> 00:16:20,400
    We're in a fine mess now!

    145
    00:16:22,600 --> 00:16:24,896
    I'd give anything to trade places

    146
    00:16:24,897 --> 00:16:27,400
    with that dog we chased yesterday.

    147
    00:16:29,700 --> 00:16:32,619
    Seems like whenever people get in a hole

    148
    00:16:32,620 --> 00:16:35,100
    they get to get jealous of dogs.

    149
    00:16:37,800 --> 00:16:40,800
    I admit that our prospects
    aren't very cheerful.

    150
    00:16:46,300 --> 00:16:49,100
    But how about going back to see
    if our raft is still there?

    151
    00:16:50,000 --> 00:16:53,700
    Look, if we were spotted, they'll have
    a trap waiting for us when we show up.

    152
    00:16:53,701 --> 00:16:58,200
    It's a chance. Trying to walk out
    is as risky today as it was yesterday.

    153
    00:16:58,800 --> 00:17:01,000
    We'll scout around the river
    and make certain.

    154
    00:17:01,600 --> 00:17:04,700
    Then, what? Even if we find
    the raft there.

    155
    00:17:04,300 --> 00:17:06,950
    Even if none of them
    is waiting for us. Then, what?

    156
    00:17:07,000 --> 00:17:11,000
    We have to sit tight until it gets dark,
    and hope that we don't have a full moon.

    157
    00:17:11,300 --> 00:17:14,300
    We can sing old songs
    if we get restless waiting.

    158
    00:17:14,800 --> 00:17:19,800
    What's the matter, snowcoombs?
    I heard that they're cannibals.

    159
    00:17:19,801 --> 00:17:24,000
    - So even if we get caught you're
    pretty safe. - Leave me alone!

    160
    00:17:25,400 --> 00:17:29,100
    We may be in the woods, McClellan,
    but let's try to remain civilized.

    161
    00:17:35,400 --> 00:17:37,500
    Yeah, I suppose you're right,
    Lieutenant.

    162
    00:17:39,300 --> 00:17:42,200
    Anyway, there won't be many days
    left to be civilized in.

    163
    00:17:42,800 --> 00:17:45,000
    If we stick around
    these woods much longer.

    164
    00:18:52,100 --> 00:18:53,800
    - She'll see us!
    - Shut up!

    165
    00:19:50,300 --> 00:19:53,400
    Don't be afraid,
    we're not going to hurt you.

    166
    00:19:55,200 --> 00:19:58,300
    She's quite nice.
    Don't you think so, boys?

    167
    00:19:59,200 --> 00:20:02,800
    What are we supposed to do with her now?
    I've got a wife at home.

    168
    00:20:03,100 --> 00:20:05,700
    I'm afraid she's become
    our unvited guest.

    169
    00:20:05,750 --> 00:20:09,100
    I must say I've had worse guests
    at better parties.

    170
    00:20:11,700 --> 00:20:15,800
    All right, Corby, all right.
    Let's not forget where we are.

    171
    00:20:16,300 --> 00:20:20,600
    "Even if we're lost in the woods
    let's try to remain civilized."

    172
    00:20:22,300 --> 00:20:23,700
    Well, we can't stay here.

    173
    00:20:29,550 --> 00:20:33,000
    - Shall we leave her fish here?
    - There'll be plenty.

    174
    00:20:37,500 --> 00:20:39,300
    What are you gonna do with her,
    Lieutenant?

    175
    00:20:40,500 --> 00:20:42,650
    Give me your belt.
    You too, Fletcher.

    176
    00:20:45,100 --> 00:20:47,400
    Please, don't beat her!
    She's scared like we are.

    177
    00:20:47,800 --> 00:20:49,400
    She doesn't even talk.

    178
    00:20:49,400 --> 00:20:53,300
    Get a grip on yourself, no one's gonna
    punish her. I simply wanna tie her up.

    179
    00:20:53,800 --> 00:20:54,900
    Now give me your belt.

    180
    00:20:55,200 --> 00:20:57,650
    Let's hurry it up.
    My arm's getting tired.

    181
    00:21:02,750 --> 00:21:04,300
    Be careful not to hurt her.

    182
    00:21:19,350 --> 00:21:21,300
    I hope she doesn't start screaming.

    183
    00:21:26,900 --> 00:21:28,500
    She's a pretty little thing.

    184
    00:21:29,000 --> 00:21:31,350
    Why don't we just leave her here
    and get going?

    185
    00:21:31,351 --> 00:21:32,551
    Don't rush me.

    186
    00:21:32,700 --> 00:21:34,315
    If we can make her understand us,

    187
    00:21:34,316 --> 00:21:36,900
    perhaps she can tell us
    whether they found the raft.

    188
    00:21:38,900 --> 00:21:40,300
    You speak Spanish?

    189
    00:21:40,650 --> 00:21:45,300
    I'll handle this, Sidney. I'm
    quite sure she wasn't educated abroad.

    190
    00:21:48,100 --> 00:21:51,700
    You - see - boat?

    191
    00:21:53,300 --> 00:21:56,000
    Our - boat?

    192
    00:21:56,900 --> 00:21:59,900
    - Boat?
    - Yes, that's it, boat.

    193
    00:22:00,800 --> 00:22:03,300
    You - see - boat?

    194
    00:22:06,100 --> 00:22:08,000
    Don't tell me
    she doesn't understand you.

    195
    00:22:21,500 --> 00:22:23,950
    If she can't tell us anything,
    let's let her go.

    196
    00:22:23,951 --> 00:22:27,600
    Sure, so she can run down stream
    to that command post and tip our hand.

    197
    00:22:28,600 --> 00:22:31,300
    You kids and your ideas!

    198
    00:22:32,850 --> 00:22:36,300
    - Maybe she was going there in the
    first place. - With the fish, you mean?

    199
    00:22:36,500 --> 00:22:41,350
    Sure. A general gets what he wants
    for dinner, no matter what.

    200
    00:22:41,800 --> 00:22:45,200
    If it's fish cod or fresh strawberrys
    or gold plates...

    201
    00:22:45,201 --> 00:22:47,900
    This is hardly the time
    to become a revolutionary.

    202
    00:22:50,500 --> 00:22:54,700
    We oughtta continue to see about
    the raft, but we can't let her go yet.

    203
    00:22:55,400 --> 00:22:59,350
    Why? What she'd do to us? If she could
    understand she would have told you.

    204
    00:22:59,351 --> 00:23:00,900
    Mac already told you why.

    205
    00:23:04,200 --> 00:23:07,400
    Sidney, you'll stay here with
    the young lady until we come back.

    206
    00:23:09,100 --> 00:23:10,300
    Here, take this.

    207
    00:23:12,600 --> 00:23:14,200
    You're gonna leave me here?

    208
    00:23:15,201 --> 00:23:17,800
    Yes, I told you, to watch the girl.

    209
    00:23:19,300 --> 00:23:21,900
    You're gonna make me stay
    and then not come back.

    210
    00:23:22,601 --> 00:23:24,201
    I know because of yesterday.

    211
    00:23:24,400 --> 00:23:27,200
    Keep calm, kid!
    If we're not back by night

    212
    00:23:27,201 --> 00:23:29,500
    just get in touch with
    her old man about a wedding.

    213
    00:23:30,100 --> 00:23:33,400
    Maybe you can settle down in a treehouse
    and raise some monkeys.

    214
    00:23:33,900 --> 00:23:38,800
    - Leave him alone, Mac. - Remember
    you promised to come back, Fletcher.

    215
    00:23:39,400 --> 00:23:42,000
    I want you to stay here
    and keep an eye on her, because

    216
    00:23:42,001 --> 00:23:44,901
    she may prove very useful
    if the raft has been discovered.

    217
    00:23:46,500 --> 00:23:48,200
    We'll be back in a couple of hours.

    218
    00:23:49,700 --> 00:23:53,000
    Just relax.
    Don't get panicky.

    219
    00:23:55,200 --> 00:23:56,600
    See you later, Sidney.

    220
    00:24:31,150 --> 00:24:35,100
    I'm really glad they let me stay.
    I'm not fooling!

    221
    00:24:37,900 --> 00:24:39,800
    Please, don't be afraid
    to like me.

    222
    00:24:43,200 --> 00:24:47,200
    That's why they let me stay.
    They thought you'd like me.

    223
    00:24:52,500 --> 00:24:55,400
    The troops are gone
    and I can't go home!

    224
    00:25:04,150 --> 00:25:07,100
    Don't do that! Don't move away,
    it's not my fault!

    225
    00:25:10,300 --> 00:25:14,800
    I stopped them from beating you.
    Don't scowl.

    226
    00:25:16,000 --> 00:25:20,500
    Watch, I'll make you laugh.
    Look, I'm the General.

    227
    00:25:42,600 --> 00:25:45,300
    Hey, watch me!

    228
    00:25:46,900 --> 00:25:49,400
    Attention, the General is here!
    Attention!

    229
    00:25:49,900 --> 00:25:51,400
    Glad to have you with us, Sir.

    230
    00:25:51,950 --> 00:25:54,500
    Quite frankly, the situation
    is desperate.

    231
    00:25:54,950 --> 00:25:56,800
    I don't think I can cope with it alone.

    232
    00:25:58,600 --> 00:26:00,600
    Isn't funny?
    Isn't it?

    233
    00:26:01,800 --> 00:26:05,100
    Orderly, more fat fish that
    the girl caught for me.

    234
    00:26:09,800 --> 00:26:12,200
    The General, I'm the General.

    235
    00:26:19,850 --> 00:26:21,700
    You don't even smile.

    236
    00:26:23,000 --> 00:26:24,300
    What do you want?

    237
    00:26:26,600 --> 00:26:28,100
    Listen.

    238
    00:26:30,100 --> 00:26:31,400
    I'm lost...

    239
    00:26:33,600 --> 00:26:37,000
    Lost... on this terrible island.

    240
    00:26:44,300 --> 00:26:45,900
    If you have to hate me,

    241
    00:26:47,201 --> 00:26:49,600
    please, try to like me also.

    242
    00:27:01,900 --> 00:27:04,300
    They must have been reading
    a magazine in that plane.

    243
    00:27:07,900 --> 00:27:09,600
    I wouldn't have believed.

    244
    00:27:14,100 --> 00:27:17,900
    Mac, better take a look
    around the river bend.

    245
    00:27:18,401 --> 00:27:19,700
    Be careful.

    246
    00:27:20,700 --> 00:27:22,900
    We'll get to work camouflaging the raft.

    247
    00:27:32,200 --> 00:27:34,750
    I'm a little worried about
    Sidney back there with the girl.

    248
    00:27:34,751 --> 00:27:36,500
    I don't like the way he's been acting.

    249
    00:27:36,700 --> 00:27:40,200
    You're not going softheaded and thinking
    about taking her along with us tonight?

    250
    00:27:40,200 --> 00:27:42,000
    You're beginning to sound like Sidney.

    251
    00:27:42,500 --> 00:27:46,700
    No. If she can bring three friends,
    perhaps.

    252
    00:27:47,100 --> 00:27:50,000
    But as it is, she'll remain lodged
    in the forest, like we were.

    253
    00:28:00,500 --> 00:28:02,900
    That must be the one
    that almost nailed us.

    254
    00:28:07,700 --> 00:28:10,650
    There he is again. It's him!

    255
    00:28:11,751 --> 00:28:13,600
    A cocky little king.

    256
    00:28:14,400 --> 00:28:17,800
    And me holding binoculars
    like a lady watching an opera.

    257
    00:28:18,200 --> 00:28:21,950
    Binoculars! Soon he'll
    go into his palace

    258
    00:28:21,951 --> 00:28:24,100
    with all his iron lap dogs.

    259
    00:28:24,800 --> 00:28:27,400
    If only this was a rifle sight

    260
    00:28:27,401 --> 00:28:30,450
    and I could make the red eye
    between his ears.

    261
    00:28:30,650 --> 00:28:32,900
    Then he'd see McClellan!

    262
    00:28:40,500 --> 00:28:42,400
    Girls always love stories,

    263
    00:28:43,000 --> 00:28:45,900
    but it's so hard to finish
    and wait for words...

    264
    00:28:49,000 --> 00:28:51,700
    You wanna hear more?
    Do you?

    265
    00:28:53,400 --> 00:28:54,600
    Alright.

    266
    00:28:56,100 --> 00:28:58,900
    Then the spirit in magician's power
    goes back to the island

    267
    00:28:59,000 --> 00:29:01,100
    and tells Miranda
    that her father's dead.

    268
    00:29:01,200 --> 00:29:03,700
    The spirit sings how he's dead
    at the bottom of the ocean.

    269
    00:29:03,900 --> 00:29:06,400
    His bones are coral,
    his eyes are pearls,

    270
    00:29:06,401 --> 00:29:09,800
    and Miranda, her father's dead.
    Dead!

    271
    00:29:10,600 --> 00:29:12,500
    Can't you understand anything?

    272
    00:29:13,300 --> 00:29:14,500
    Dead!

    273
    00:29:15,200 --> 00:29:16,400
    Dead!

    274
    00:29:17,500 --> 00:29:19,200
    Dead!

    275
    00:29:21,900 --> 00:29:24,000
    Now d'you understand?

    276
    00:29:48,600 --> 00:29:49,800
    All clear?

    277
    00:29:51,700 --> 00:29:53,100
    Everything's alright.

    278
    00:29:56,300 --> 00:29:59,300
    - I'd like to talk to you about
    the house. - What house?

    279
    00:29:59,600 --> 00:30:00,950
    That house down there.

    280
    00:30:02,751 --> 00:30:04,500
    The one where we saw
    that General yesterday.

    281
    00:30:04,700 --> 00:30:08,100
    Wait around, Mac. Right now I'd
    like you to go back to Sidney.

    282
    00:30:08,300 --> 00:30:10,300
    I didn't like the way he was acting
    when we left.

    283
    00:30:10,301 --> 00:30:11,701
    I'm a little concerned.

    284
    00:30:12,700 --> 00:30:14,700
    - But don't you think...
    - Do as I say, will you?

    285
    00:30:14,700 --> 00:30:16,800
    As soon as we're through here
    we'll join you.

    286
    00:30:17,100 --> 00:30:19,300
    I don't want anything
    to go wrong back there.

    287
    00:30:34,100 --> 00:30:36,500
    Here, I brought you some water.

    288
    00:31:04,100 --> 00:31:07,000
    Now you like me, don't you?

    289
    00:32:05,700 --> 00:32:08,200
    I'll get you loose.
    Just a minute.

    290
    00:32:09,301 --> 00:32:13,101
    You'll put your arms around me.
    I know. Wait.

    291
    00:32:15,000 --> 00:32:18,000
    I knew you'd like me.
    Just a minute.

    292
    00:32:45,850 --> 00:32:48,900
    Don't run away!
    Don't make me stay!

    293
    00:32:50,300 --> 00:32:51,900
    You're going to tell the General!

    294
    00:32:53,600 --> 00:32:55,600
    You're gonna tell him
    I made fun of him!

    295
    00:32:56,900 --> 00:33:00,700
    Come back, don't tell the General!

    296
    00:33:02,500 --> 00:33:04,000
    I won't let you!

    297
    00:33:26,100 --> 00:33:29,200
    Blood... Blood...

    298
    00:33:30,000 --> 00:33:35,300
    No word. It's just broken
    with blood.

    299
    00:33:56,600 --> 00:33:57,900
    What's the matter?

    300
    00:33:59,900 --> 00:34:01,200
    Where's the girl?

    301
    00:34:03,200 --> 00:34:04,300
    Answer me!

    302
    00:34:05,700 --> 00:34:08,800
    What have you done? Tell me
    or I'll pulp you to a jelly!

    303
    00:34:09,900 --> 00:34:13,100
    She was tired.
    She went to lie down.

    304
    00:34:14,900 --> 00:34:16,100
    Over there.

    305
    00:34:23,899 --> 00:34:25,299
    Don't annoy her, Mac.

    306
    00:34:26,800 --> 00:34:28,000
    Come here.

    307
    00:34:48,100 --> 00:34:53,900
    It wasn't my fault! The magician did it.
    Honest!

    308
    00:34:55,000 --> 00:34:56,600
    Prospero the Magician!

    309
    00:34:57,700 --> 00:35:01,200
    First we're a bird, and then
    we're an island.

    310
    00:35:03,300 --> 00:35:07,300
    Before I was a general,
    and now I'm a fish!

    311
    00:35:07,700 --> 00:35:09,800
    Hoorah for the magicians!

    312
    00:35:16,700 --> 00:35:18,000
    The river...

    313
    00:35:21,800 --> 00:35:23,200
    It's blood, Mac!

    314
    00:35:25,600 --> 00:35:28,700
    Cold...
    Cold...

    315
    00:35:30,200 --> 00:35:33,400
    I'm going for a swim.
    Come on in, Mac!

    316
    00:35:34,800 --> 00:35:38,600
    Listen to them...
    It's blood!

    317
    00:35:59,300 --> 00:36:01,300
    What happened?
    Where's Sidney and the girl?

    318
    00:36:06,800 --> 00:36:08,800
    The kid must have gone
    out of his head.

    319
    00:36:10,100 --> 00:36:13,800
    When I got back, he was
    just laying there.

    320
    00:36:16,100 --> 00:36:17,300
    The girls is dead.

    321
    00:36:19,100 --> 00:36:22,700
    - Over there. He shot her.
    - Where is he?

    322
    00:36:22,701 --> 00:36:23,900
    He's gone.

    323
    00:36:25,600 --> 00:36:29,800
    He yelled something about
    how the magician does it.

    324
    00:36:30,800 --> 00:36:36,200
    Before he was something
    and now he's a fish.

    325
    00:36:37,500 --> 00:36:40,600
    Before I could stop him
    he ran away towards the river.

    326
    00:36:43,100 --> 00:36:48,000
    - He kept laughing and screaming.
    - We can't do anything abut it now.

    327
    00:36:48,700 --> 00:36:50,100
    Let's move again.

    328
    00:36:51,200 --> 00:36:54,300
    I'm expecting the raft to be
    the best way to wait 'til night.

    329
    00:36:58,300 --> 00:37:02,200
    I guess there's gonna be more
    elbow room than I thought.

    330
    00:37:04,300 --> 00:37:05,500
    Yeah.

    331
    00:37:06,900 --> 00:37:11,400
    And I wanna talk to you about that
    house down the river and the General.

    332
    00:37:22,600 --> 00:37:24,600
    - Kill him.
    - Yeah.

    333
    00:37:24,900 --> 00:37:26,700
    No, I won't hear anymore about it.

    334
    00:37:27,500 --> 00:37:29,800
    I don't know what's gotten
    into you, Mac.

    335
    00:37:30,600 --> 00:37:33,900
    So you saw a General. So what?

    336
    00:37:34,900 --> 00:37:37,500
    Raft is all set.
    In a couple of hours we'll be on it.

    337
    00:37:38,300 --> 00:37:42,300
    Raft!
    Raft, raft, raft!

    338
    00:37:44,900 --> 00:37:48,100
    Can't you see any further?
    A General... Why, he...?

    339
    00:37:48,100 --> 00:37:51,800
    How many times do I have to go
    over this? Must I tell you again?

    340
    00:37:52,800 --> 00:37:54,500
    What's one of their Generals to me?

    341
    00:37:55,500 --> 00:37:58,200
    He's cheap in my rate of exchange,
    but our lives aren't.

    342
    00:37:58,200 --> 00:38:00,400
    Your rate of exchange...

    343
    00:38:02,700 --> 00:38:04,800
    You make me laugh!

    344
    00:38:06,000 --> 00:38:09,600
    - If you had any guts... - Look,
    I don't wanna talk about it anymore.

    345
    00:38:10,300 --> 00:38:14,800
    Forget about the General for a minute.
    What about the plane you saw?

    346
    00:38:15,400 --> 00:38:19,300
    That's right!
    What about that plane?

    347
    00:38:19,500 --> 00:38:21,300
    We've already been over this.

    348
    00:38:21,600 --> 00:38:25,300
    It looks like a two seater with
    that small field built in the clear.

    349
    00:38:26,100 --> 00:38:29,500
    One of us can take the raft down
    stream to the field when it gets dark

    350
    00:38:30,000 --> 00:38:32,400
    and start shooting to draw
    the sentries from the house.

    351
    00:38:33,000 --> 00:38:35,900
    The other two can plug that guy
    and get away in the plane,

    352
    00:38:36,500 --> 00:38:38,500
    while I keep 'em busy
    from the raft.

    353
    00:38:39,200 --> 00:38:42,000
    - You?
    - Sure, me.

    354
    00:38:43,100 --> 00:38:45,700
    They'd get you.
    You'd never make it back alive.

    355
    00:38:47,500 --> 00:38:51,400
    Who else could do it the way I could?
    You couldn't.

    356
    00:38:52,200 --> 00:38:55,200
    You'd be riding home sitting down
    nice and comfortable up in a cockpit

    357
    00:38:55,200 --> 00:38:58,200
    looking down on what's
    going on. Sure.

    358
    00:38:58,700 --> 00:39:02,500
    You'll recite a few tags you picked up
    and everything will be alright.

    359
    00:39:03,800 --> 00:39:08,400
    I'll just as soon make the trip
    back myself, on a raft.

    360
    00:39:08,600 --> 00:39:11,700
    Do you think you have any chance at all
    to get away with it alive?

    361
    00:39:12,500 --> 00:39:13,700
    I don't know.

    362
    00:39:14,900 --> 00:39:16,000
    Here I am.

    363
    00:39:16,800 --> 00:39:18,800
    I'm 34 years old.

    364
    00:39:19,601 --> 00:39:22,800
    I've never done anything
    important. Nothing!

    365
    00:39:24,100 --> 00:39:27,500
    When this is over I'll fix
    radios and washing machines.

    366
    00:39:27,300 --> 00:39:30,800
    - They'll see.
    - Good boy, Mac. That's all.

    367
    00:39:34,000 --> 00:39:36,400
    I don't care if they
    got a million Generals.

    368
    00:39:37,001 --> 00:39:39,000
    There's one two miles from here.

    369
    00:39:39,500 --> 00:39:43,200
    If his heist is gonna keep me from
    going nuts like Sidney.

    370
    00:39:44,000 --> 00:39:48,200
    Only in a different way,
    I'm gonna pull up my own heist.

    371
    00:39:48,200 --> 00:39:51,600
    But why should we?
    The raft's still there.

    372
    00:39:51,601 --> 00:39:55,301
    As soon as it gets dark, it can take
    us all back tonight.

    373
    00:39:58,000 --> 00:40:00,600
    If I draw 'em down to the river,
    you and Fletcher can do the job

    374
    00:40:00,600 --> 00:40:02,200
    and get away in a plane.

    375
    00:40:04,200 --> 00:40:05,700
    What do you say, Fletch?

    376
    00:40:06,100 --> 00:40:09,300
    Well, not that I wanna seem important.

    377
    00:40:10,700 --> 00:40:13,600
    Half the trouble in the world happens
    because of what some people do,

    378
    00:40:14,500 --> 00:40:17,400
    but I think half the good things
    happen that way too.

    379
    00:40:18,600 --> 00:40:21,300
    If we're gonna get away with it
    it would sure be better.

    380
    00:40:21,900 --> 00:40:24,700
    I don't know the words to say
    what I mean, but...

    381
    00:40:26,700 --> 00:40:28,700
    This is something for me.

    382
    00:40:32,700 --> 00:40:37,500
    Sure, I guess we could all probably make
    it back on that thing, but...

    383
    00:40:38,200 --> 00:40:40,800
    When you walk and walk
    through the woods and

    384
    00:40:41,100 --> 00:40:44,800
    then suddenly they dangle a General
    in front of you like magic,

    385
    00:40:45,000 --> 00:40:47,400
    and you know it's only
    for this once,

    386
    00:40:47,800 --> 00:40:52,200
    you can't turn your back on 'em.
    None of us asked to be here,

    387
    00:40:52,200 --> 00:40:55,100
    but we all have to gamble.
    It's not as if we could refuse.

    388
    00:40:55,200 --> 00:40:57,200
    We had to gamble once we crashed,

    389
    00:40:57,400 --> 00:40:59,800
    a General raised the stakes
    and we've been so lucky.

    390
    00:40:59,800 --> 00:41:02,500
    Why shouldn't we put up
    a little more than we have to?

    391
    00:41:05,100 --> 00:41:07,050
    What are you living for anyway?

    392
    00:41:07,451 --> 00:41:10,400
    To make talk? Why?

    393
    00:41:11,000 --> 00:41:13,100
    Why is your life so precious?

    394
    00:41:14,300 --> 00:41:18,600
    Why? The only reason is
    to hunt for the reason.

    395
    00:41:19,800 --> 00:41:24,000
    But, can I stand in the way of a man
    with a reason to die?

    396
    00:41:24,000 --> 00:41:26,800
    - You'll do it. Won't you, Corby?
    - Do it for me.

    397
    00:41:38,800 --> 00:41:41,900
    Well, we have nothing to lose
    but our futures.

    398
    00:41:59,000 --> 00:42:01,900
    OK, I guess we leave you now.

    399
    00:42:02,200 --> 00:42:04,500
    Remember, don't start for
    a half an hour.

    400
    00:42:04,800 --> 00:42:07,800
    If the plane isn't still there,
    we'll have time to get back to you.

    401
    00:42:08,200 --> 00:42:09,900
    Don't worry, it'll be there.

    402
    00:42:14,200 --> 00:42:16,400
    Good luck, Mac.
    See you soon.

    403
    00:42:17,600 --> 00:42:19,100
    Try not to get your feet wet.

    404
    00:42:20,900 --> 00:42:23,800
    - You look out for your head.
    - OK, fellow.

    405
    00:42:25,600 --> 00:42:26,800
    So long.

    406
    00:42:27,400 --> 00:42:30,000
    - Mac, I hope that sometime...
    - You talk too much.

    407
    00:42:30,300 --> 00:42:32,000
    I guess we both do a little.

    408
    00:42:32,500 --> 00:42:35,400
    Sometimes, talk
    is an indispensable medicine.

    409
    00:42:35,800 --> 00:42:37,700
    Yeah, but you get sicker later.

    410
    00:42:40,000 --> 00:42:41,300
    Good luck.

    411
    00:42:43,200 --> 00:42:46,100
    I didn't really mean what
    I said before about guts.

    412
    00:42:47,100 --> 00:42:50,200
    Yes, you did, but only
    to bother you.

    413
    00:42:56,100 --> 00:42:58,400
    - Take it easy, fellow.
    - Yeah.

    414
    00:43:16,600 --> 00:43:20,500
    The plane's still there so I guess there
    is no really good excuse to go back.

    415
    00:43:20,500 --> 00:43:21,700
    I guess not.

    416
    00:43:25,900 --> 00:43:28,200
    - Can you see?
    - Hold it, hold it!

    417
    00:43:29,700 --> 00:43:31,000
    Yes, there he is.

    418
    00:43:34,000 --> 00:43:35,200
    What time is it?

    419
    00:43:39,200 --> 00:43:42,800
    We have about 10 minutes
    before Mac begins. Let's hurry!

    420
    00:43:51,700 --> 00:43:52,800
    It's better...

    421
    00:43:54,000 --> 00:43:58,500
    It's better to roll up your life into
    one night and one man and one gun.

    422
    00:43:59,500 --> 00:44:03,800
    It hurts too much to keep hurting
    everyone else in every direction

    423
    00:44:04,500 --> 00:44:07,500
    and to be hurt with all
    the separate hates

    424
    00:44:07,501 --> 00:44:10,000
    exploding day after day.

    425
    00:44:10,600 --> 00:44:12,200
    You can't help it.

    426
    00:44:12,700 --> 00:44:15,800
    A curse buzzes out of your mouth
    with every word you say

    427
    00:44:16,600 --> 00:44:21,000
    and nobody alive can tell which is which
    or what you mean.

    428
    00:44:22,300 --> 00:44:23,400
    Yeah.

    429
    00:44:24,200 --> 00:44:28,500
    You try door after door when
    you hear voices you like behind them,

    430
    00:44:29,500 --> 00:44:32,300
    but the nobs come off in your hand...

    431
    00:45:00,600 --> 00:45:01,800
    Go in!

    432
    00:45:09,500 --> 00:45:10,600
    Where did you find him?

    433
    00:45:10,600 --> 00:45:12,600
    One of the men did down by the river.

    434
    00:45:12,901 --> 00:45:15,001
    He was very busy baying at the moon.

    435
    00:45:16,300 --> 00:45:20,000
    Dear Proteus, aren't you
    ashamed of yourself?

    436
    00:45:20,101 --> 00:45:23,401
    Staying away without leave
    for two whole days.

    437
    00:45:27,000 --> 00:45:30,400
    - Have a drink, Captain.
    - Yes, sir. Thank you, sir.

    438
    00:45:31,500 --> 00:45:35,200
    You must never, never
    do that again, Proteus.

    439
    00:45:36,800 --> 00:45:40,900
    Don't you know that there are
    evil spirits without bodies...

    440
    00:45:40,900 --> 00:45:45,000
    roam the forest looking
    for unsuspecting dogs like you?

    441
    00:45:45,700 --> 00:45:49,300
    And that when you open your jaws
    to disturb the moon

    442
    00:45:49,900 --> 00:45:52,300
    they leap into your mouth
    and possess you?

    443
    00:45:53,400 --> 00:45:55,700
    Then you could become a spy,

    444
    00:45:56,300 --> 00:45:57,600
    a murderer,

    445
    00:45:58,901 --> 00:46:00,401
    or even a traitor.

    446
    00:46:00,700 --> 00:46:04,400
    Not your dog, sir.
    He knows his allegiance.

    447
    00:46:05,900 --> 00:46:08,100
    Have you been alert, Proteus?

    448
    00:46:08,501 --> 00:46:11,501
    Have you detected all
    the distant marchings?

    449
    00:46:11,800 --> 00:46:16,300
    Has your wet nose become aware
    of all the blood on the grass?

    450
    00:46:16,900 --> 00:46:21,300
    What else can you tell us
    beside your puppy dog sadness?

    451
    00:46:24,500 --> 00:46:28,400
    Wish he could tell us where those enemy
    soldiers from that wrecked plane are.

    452
    00:46:29,400 --> 00:46:32,000
    They've been bothersome
    for the last two days.

    453
    00:46:32,600 --> 00:46:35,600
    They'll soon grow tired
    of starving and being hunted.

    454
    00:46:37,100 --> 00:46:41,000
    Even Proteus grows tired of it
    after two days.

    455
    00:46:42,300 --> 00:46:45,200
    See that Lieutenant Proteus
    gets something to eat.

    456
    00:46:45,200 --> 00:46:46,400
    Yes, sir.

    457
    00:46:49,400 --> 00:46:53,500
    Nobody's gonna cry for me later
    or cheer for me now.

    458
    00:46:54,500 --> 00:46:56,500
    Nobody else is me.

    459
    00:46:57,001 --> 00:46:58,101
    I know that.

    460
    00:46:59,200 --> 00:47:03,400
    Who else but me is buried under
    the chain of everything I ever did?

    461
    00:47:04,000 --> 00:47:07,800
    I didn't mean any of it.
    It was all wrong.

    462
    00:47:09,500 --> 00:47:11,000
    Good riddance!

    463
    00:47:13,400 --> 00:47:17,900
    Oh, what a trade,
    him for me!

    464
    00:47:18,500 --> 00:47:20,800
    What a thing to come to
    at the end,

    465
    00:47:21,300 --> 00:47:25,400
    like building a bridge
    or stealing the crown jewels.

    466
    00:47:26,000 --> 00:47:27,700
    Thanks, General!

    467
    00:47:28,700 --> 00:47:33,400
    Thanks! I'll take the tombstone
    if it's really mine.

    468
    00:47:46,100 --> 00:47:47,400
    Waiting...

    469
    00:47:49,700 --> 00:47:51,800
    Waiting to kill...

    470
    00:47:53,100 --> 00:47:54,800
    Waiting to heal...

    471
    00:47:56,800 --> 00:47:58,700
    Waiting to die...

    472
    00:48:03,000 --> 00:48:06,000
    Awaiting in the North
    with four divisions.

    473
    00:48:06,900 --> 00:48:10,400
    One by one the men turned black

    474
    00:48:10,600 --> 00:48:14,300
    through waiting for
    the last snowflake to dissolve.

    475
    00:48:16,500 --> 00:48:20,300
    Across the valley, our enemies
    blew on their cold hands

    476
    00:48:21,700 --> 00:48:23,700
    until no more breath came.

    477
    00:48:26,200 --> 00:48:30,000
    Then they were dead.
    And they knew it.

    478
    00:48:34,000 --> 00:48:36,700
    We were so well prepared for death

    479
    00:48:36,900 --> 00:48:40,400
    that the armistice was
    a mutual disappointment.

    480
    00:48:52,700 --> 00:48:55,850
    Now he's in his cotton house,
    taking up the cartridges on his maps,

    481
    00:48:55,851 --> 00:48:57,600
    full of his supper.

    482
    00:48:59,000 --> 00:49:00,800
    They'll get him soon.

    483
    00:49:01,300 --> 00:49:03,800
    A duck at a shooting gallery,

    484
    00:49:04,100 --> 00:49:07,400
    and I'll be the wheeler rolling
    the ducks in all the bull's eyes.

    485
    00:49:09,100 --> 00:49:13,800
    I should talk. A clay pigeon
    on a slow raft.

    486
    00:49:20,900 --> 00:49:24,600
    Frankly, I still become uneasy

    487
    00:49:24,601 --> 00:49:27,400
    when I find myself trapped

    488
    00:49:28,000 --> 00:49:31,100
    directing the courses
    of frightened men.

    489
    00:49:32,400 --> 00:49:34,100
    I cannot quite admit that it is I

    490
    00:49:34,101 --> 00:49:37,400
    who am creating a
    slaughter in this abyss,

    491
    00:49:39,700 --> 00:49:41,600
    or that I left the road,

    492
    00:49:43,600 --> 00:49:46,600
    that I ordered this and that.

    493
    00:49:49,600 --> 00:49:54,300
    I'm trapped.
    What is a prison for me?

    494
    00:49:55,200 --> 00:49:57,400
    I make a grave for others.

    495
    00:49:57,900 --> 00:49:59,500
    To your health, sir.

    496
    00:50:11,700 --> 00:50:13,800
    It's the only way to finish up.

    497
    00:50:14,200 --> 00:50:18,000
    Alone, like the North Pole
    in the middle of the night.

    498
    00:50:18,700 --> 00:50:21,700
    The river is helping me out of my life.

    499
    00:50:22,300 --> 00:50:24,900
    Sometimes, these maps...

    500
    00:50:28,200 --> 00:50:31,200
    Sometimes, as I look at these maps,

    501
    00:50:31,200 --> 00:50:35,200
    I wonder if my own grave
    isn't being planned.

    502
    00:50:38,000 --> 00:50:39,300
    Here...

    503
    00:50:41,100 --> 00:50:42,400
    Or here...

    504
    00:50:44,900 --> 00:50:46,300
    Or here.

    505
    00:50:58,500 --> 00:51:03,200
    No more Sundays.
    No more a thousand things.

    506
    00:51:03,900 --> 00:51:06,600
    I'm a little scared though.
    Just a little...

    507
    00:51:07,100 --> 00:51:09,900
    like kissing my great grandma
    when she was dying.

    508
    00:51:41,800 --> 00:51:44,800
    Come on out here,
    bunch of half-witted cannibals!

    509
    00:53:29,000 --> 00:53:31,500
    I missed him, I think
    he's only wounded!

    510
    00:53:34,000 --> 00:53:35,600
    We have to finish him off.

    511
    00:53:35,600 --> 00:53:38,700
    But they stopped shooting at the river.
    They'll be here any minute.

    512
    00:53:58,900 --> 00:54:00,300
    I surrender!

    513
    00:54:11,600 --> 00:54:13,100
    Come on, let's go!

    514
    00:54:14,001 --> 00:54:17,001
    Please, please,
    we don't have any time.

    515
    00:55:42,500 --> 00:55:46,800
    You going back?
    Can I come?

    516
    00:55:47,600 --> 00:55:49,700
    I won't be any bother.

    517
    00:55:50,300 --> 00:55:52,000
    Sure, kid.

    518
    00:55:52,900 --> 00:55:56,900
    Hop on,
    there plenty of room.

    519
    00:55:59,400 --> 00:56:00,900
    You look tired.

    520
    00:56:02,101 --> 00:56:03,500
    Yeah.

    521
    00:56:03,500 --> 00:56:08,000
    Thanks a lot for stopping.
    There was so much noise in there...

    522
    00:56:10,700 --> 00:56:15,300
    All right, Mac. You rest.
    I'll be quiet.

    523
    00:56:17,700 --> 00:56:21,700
    You know?
    I lost my watch!

    524
    00:56:22,100 --> 00:56:24,800
    Mac, don't close your eyes!

    525
    00:56:25,400 --> 00:56:30,800
    The trees! They're naked!
    They're naked, Mac!

    526
    00:57:05,500 --> 00:57:07,100
    And what happened to the Sergeant?

    527
    00:57:09,800 --> 00:57:11,000
    I don't know, sir.

    528
    00:57:12,800 --> 00:57:14,000
    He might make it.

    529
    00:57:19,300 --> 00:57:21,500
    Sir, with your permission, I'd like
    to go down to the river

    530
    00:57:21,501 --> 00:57:23,601
    and watch for him
    for a while.

    531
    00:57:24,300 --> 00:57:26,300
    Yes, sir, the same goes for me.

    532
    00:57:27,200 --> 00:57:29,500
    You most certainly have
    the right to it if you wish.

    533
    00:58:07,900 --> 00:58:09,500
    Do you think he'll come back?

    534
    00:58:12,600 --> 00:58:13,900
    I don't know.

    535
    00:58:16,300 --> 00:58:18,600
    I'm not sure yet whether
    even we've come back.

    536
    00:58:20,100 --> 00:58:23,800
    I think we've all travelled too far
    from our own private boundaries

    537
    00:58:23,800 --> 00:58:26,200
    to be certain about
    these other things anymore...

    538
    00:58:26,801 --> 00:58:28,601
    Or come back to ourselves.

    539
    00:58:31,400 --> 00:58:32,800
    Part of me is glad, but...

    540
    00:58:35,600 --> 00:58:36,700
    Yeah.

    541
    00:58:39,300 --> 00:58:41,400
    I'm glad in a way too.

    542
    00:58:43,100 --> 00:58:45,000
    And I feel free all of a sudden.

    543
    00:58:47,200 --> 00:58:50,200
    But somehow I don't want
    what I wanted before.

    544
    00:58:52,600 --> 00:58:56,900
    I know it's good. There's
    nothing else I can want.

    545
    00:59:00,800 --> 00:59:02,400
    I'm all mixed up...

    546
    00:59:06,600 --> 00:59:09,200
    I wish I could want
    what I wanted before.

    547
    00:59:10,900 --> 00:59:12,500
    Is your head bugging you?

    548
    00:59:14,000 --> 00:59:15,800
    No, it's something else...

    549
    00:59:17,100 --> 00:59:18,300
    What's that?

    550
    00:59:31,800 --> 00:59:34,800
    I guess I'm not...
    built for this.

    551
    00:59:35,700 --> 00:59:40,600
    Nobody ever was.
    It's all a trick we perform

    552
    00:59:41,301 --> 00:59:44,800
    when we'd rather not die...
    immediately.

    553
    00:59:46,300 --> 00:59:47,601
    Come on!



    inoltre quando ho usato il subrip per quelli in ita quando sono arrivato al save as mi e' uscita la finestra che ti allego..cosa dovevo rispondere..??
    io ho risposto yes..ma ho sbagliato..??

    te lo dico perche' se apro il file vedo che la lettera l minuscola l'ha scritta come se fosse una I maiuscola..ecco un es:
    00:00:51,400 --> 00:00:53,755
    C'Ŕ Ia guerra in questa foresta.

    3
    00:00:54,320 --> 00:00:58,598
    Non una guerra che Ŕ stata
    combattuta o che Io sarÓ,

    ....come mai..??!!

    ..confermo ,sto verificando il file che mi sta creando dvd flick..,che i subs in ita,quelli creati con subrip hanno l'errore della I maiuscola al posto della l minuscola..e si che li ho ricontrollati e creati 2 volte seguendo tutti i passaggi..e non mi chiede mai di riconoscere la lettera l minuscola..quindi e' un errore o bug del programma..o no..??!!

    grazie ancora di tutto di cuore..!!

    luca

    ps: aggiornamento..dvd flick ha terminato..e' tutto ok apparte il problema che vi ho antipato..:
    i subs in ita,quelli fatti con subrip..,hanno la stranezza che la lettera l minuscola e' invece sostituita da una I maiuscola..
    per cui se mi dite come faccio a risolvere questo problema
    dopo tutto il resto sarebbe fatto..

    grazie ancora di cuore per tutto..anche per la pazienza..!!
    Immagini allegate Immagini allegate
    Ultima modifica di p060477; 27-02-11 alle 23: 28.

    Rispondi citando Rispondi citando

  2. # ADS
    Google Adsense Circuito Adsense
    Data registrazione
    da sempre
    Messaggi
    molti
     
  3. #12
    Data registrazione
    Jan 2010
    Messaggi
    1,628
    Grazie dati 
    1,374
    Grazie ricevuti 
    95
    Ringraziato in
    75 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    scusate e' partito due volte per errore..

    Rispondi citando Rispondi citando

  4. #13
    Data registrazione
    Jan 2010
    Sesso
    Uomo
    Messaggi
    1,155
    Grazie dati 
    206
    Grazie ricevuti 
    673
    Ringraziato in
    401 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    Quindi se l'unico problema Ŕ la elle puoi correggerlo editando il file con il blocco note, potevi anche provare a rispondere NO ma forse qualche altro carattere sarebbe stato modificato, da provare.

    Rispondi citando Rispondi citando

  5. #14
    Data registrazione
    Jan 2010
    Messaggi
    1,628
    Grazie dati 
    1,374
    Grazie ricevuti 
    95
    Ringraziato in
    75 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    ciao e grazie!!

    ..mi confermi che e' l'unico modo..??..perche' devo scorrere piu' di un'ora di dialoghi..non e' il massimo..!!..ma se non c'e' altra via..

    ..comunque e' un bug del programma..
    ho provato a dire di no..ma e' la stessa cosa..la l min diventa I maius.

    grazie!!

    luca

    Rispondi citando Rispondi citando

  6. #15
    Data registrazione
    Jan 2010
    Sesso
    Uomo
    Messaggi
    1,155
    Grazie dati 
    206
    Grazie ricevuti 
    673
    Ringraziato in
    401 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    Non saprei, non mi era mai capitato ( non Ŕ che estraggo sottotitoli dalla mattina alla sera per˛...).
    Comunque Ŕ pi¨ veloce di quanto non sembri, apri il file col Blocco Note quindi Modifica -> Sostituisci -> spunta su Maiuscole/minuscole e imposta la I e la l nei due campi.

    Rispondi citando Rispondi citando

  7. #16
    Data registrazione
    Jan 2010
    Messaggi
    1,628
    Grazie dati 
    1,374
    Grazie ricevuti 
    95
    Ringraziato in
    75 post

    Riferimento: aggiungere dei subs ad un file video ts..

    ciao e grazie!!

    ..fatto..!!
    ..con il tuo trucco e' stato piu' veloce..!!
    ..ma comunque non ho potuto fare subito - sostituisci tutto -..perche' c'erano I maiuscoli giusti..ad es quando iniziava una frase tipo:Io ho..etcc..
    per cui ci ho messo comunque un bel po'..!!

    ..pensa,e lo puoi vedere,che nel blocco note quando metto nei due campi le due lettere da sostituire:la I maius con la l min le scrive uguali..!!..forse il bug deriva anche da quello..dal fatto che in blocco note a video siano esattamente identiche..per cui forse la ocr fallisce la identificazione..

    grazie mille!!

    luca
    Ultima modifica di p060477; 28-02-11 alle 09: 48.

    Rispondi citando Rispondi citando

Segnalibri

Regole di scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Cookies:direttiva 2009/136/CE (E-Privacy)

Il sito utilizza cookies propri e di terze parti per maggiori informazioni faq - Termini di servizio - Cookies
Il forum non puo' funzionare senza l'uso dei cookies pertanto l'uso della community Ŕ vincolato dall'accettazione degli stessi, nel caso contrario siete pregati di lasciare la community, proseguendo la navigazione acconsenti allĺuso dei cookie