PDA

Visualizza versione completa : aggiungere dei subs ad un file video ts..



p060477
10-02-11, 20: 00
ciao!
ho un dvd video con la sua cartella video ts e dentro un film con il suo menu' da cui posso sia accedere alle scene sia selezionare i subs che pero' sono solo italiani
io ho trovato anche i subs in inglese ,file .srt, vorrei sapere se c'e' un modo abbastanza facile,insomma da inesperti quale io sono..,di aggiungerceli..

io avevo pensato di prendere i 3 file .vob che compongono il film,ed hanno i subs in italiano, ed unirli con vob merge
poi con dvd flick aggiungere i subs inglesi..ma cosi' non avrei piu' il mio menu' del dvd
di partenza..

potreste aiutarmi..considerando il mio livello assai basso..!!

grazie in anticipo!!

luca

Sabotender
13-02-11, 14: 23
Ciao.

Prima di tutto considera una cosa: già è complicato sostituire una traccia qualsiasi essa sia, aggiungerne una nuova lo è ancor di più, comunque si può fare.

Ti linko un tutorial da dove puoi iniziare a farti un'idea, casomai dopo ne riparliamo.

Aggiungere sub. (http://forum.videohelp.com/threads/217500-How-to-add-your-own-subtitle-to-DVD-%28keep-menu-multi-pgc%29)

p060477
27-02-11, 16: 18
ciao sabotender!
innanzitutto grazie!!

..ho dato una occhiata..ma e' al di sopra delle mie capacita'..!!..per cui vorrei fare come ho gia' spiegato:
con dvd flick creare un file video ts con dentro sia i subs ita che gia' ho sul mio dvd sia i subs in engl che ho trovato sul web
..ma il problema e'..come faccio ad estrapolare i subs in ita che sono sul mio dvd per poi aggiungerli con flick a quelli engl..??
perche' sono soft subs..cioe' io riesco ad attivarli solo se dal menu' del mio dvd video li seleziono..non sono hard subs sullo schermo..
e se prendo i 3 vob da circa 0.99gb che compongono il film vedo che dentro non ci sono..per cui penso che se anche li unisco con vob merge per avere il mio file video da dare in pasto a flick mi mancherebbero tali subs in ita..
come posso fare..??!!

grazie mille!!

luca

Sabotender
27-02-11, 18: 13
Ciao Luca...

Vado a link che si fa prima: scarica SubRip (http://www.videohelp.com/tools/Subrip) e segui questa guida (http://www.doom9.it/index.html?/subrip.htm) per estrarli dal dvd.

p060477
27-02-11, 19: 39
ciao sabotender!
innanzitutto grazie!!
ho scaricato il subrip e seguito la guida..ma..a causa della mia imbranataggine mi impantano a quando il prog mi chiede dei caratteri..vado proprio in palla..inoltre penso ci voglia una vita a farglieli riconoscere tutti..

allora..io ho sia dvd flick sia xmediarecode..
il flick mi permetterebbe di aggiungere dei subs..ma non mi legge quello nativo nel mio file dvd di partenza..per cui mi aggiunge il sub in engl..ma non mi riconosce il sub ita che e' gia' nel mio file video..per cui dovrei per forza estrarlo prima e poi aggiungerli entrambi..ma cado nel problema di cui sopra..cioe' non son capace di usare subrip..

invece il xmediarecode mi legge che sul mio file video di partenza c'e' il sub in ita..pero' mi sembra..correggimi se sbaglio..che non mi permetta di aggiungerci l'altro sub engl che ho..per cui sono punto ed accapo..non c'e' verso che riesca ad avere tale file video con tutti e due i subs..l'ita che c'e' gia' e l'engl che vorrei aggiungere..

pensi che non ci sia speranza per un imbranato come me..??!!

grazie in anticipo..anche della pazienza!!

luca

Sabotender
27-02-11, 19: 47
SubRip ti chiede i caratteri che non riconosce e va per esclusione, devi indicare ogni carattere solo una volta quindi al massimo in una ventina di step te la cavi, non capisco dove sia il problema, se puoi fare degli screenshot del punto dove ti impalli forse è meglio...

Il punto saliente del riconoscimento è questo:


Dal momento che stiamo utilizzando una tecnica OCR (Optical Character Recognition, riconoscimento ottico dei caratteri) per recuperare i sottotitoli il programma deve necessariamente "imparare" a quale immagine associare quale carattere. Rispondete con molta attenzione ad ognuna di queste richieste... vi semplificherà notevolmente in seguito.

La gran parte dei pulsanti è piuttosto ovvio nelle sue funzioni, ma alcuni meritano maggior attenzione e potrebbero risultarvi utili: Change Text Color vi permette di cambiare il colore dei sottotitoli, una cosa che potrebbe agevolare (o anche no...) il processo di riconoscimento.

E' inoltre possibile cercare fra le matrici di caratteri già esistenti una che possa abbinarsi al carattere sullo schermo in quel momento. Come potete vedere Subrip vi permette anche di dichiarare un determinato carattere come scritto in corsivo, in grassetto, se è sottotitolato...

E ancora: avete a disposizione più di 20 pulsanti personalizzabili con i vostri caratteri preferiti (quelli che usate con maggior frequenza) in modo da non essere costretti ogni volta a cercarli nella mappa dei caratteri (che è comunque possibile attivare cliccando sul pulsante Character Map)

Dopo un po' il programma andrà avanti da solo visto che è in grado di riconoscere tutti i caratteri. Alcune volte riconoscerà due caratteri distinti come uno unico: limitatevi a digitare i due caratteri giusti nel campo rosso. Usate la vostra immaginazione quando il programma non riconosce i vari "%"

p060477
27-02-11, 21: 03
ciao e grazie!!
..perdonami sabotender..ma ,come sai ..,sono assai inesperto ed imbranato..
ti allego ,come mi dici,lo screenshoot di dove gia' mi impallo..
e' subito sul primo sottotitolo..e' il titolo del file..e gia' non so' come andare avanti..
..abbi pazienza..perdonami..
grazie di cuore!!

..mi confermi che dvd filck non possa leggere il softsub che e' nel mio file video..?
e mi confermi che xmediarecode che invece ,mannaggia..,me lo riconosce,pero' non dia la possibilita' di inserirne altri,come invece fa dvd flick..?

luca

Sabotender
27-02-11, 21: 41
quella è una P maiuscola quindi devi digitare "P" nella riga (che carattere è?) e così via...

p060477
27-02-11, 22: 06
fatto!!
mille grazie!!
..in realta' i caratteri che chiede sono molti..e ci son voluti vari minuti..comunque ora ho il mio file di sub .srt..!!
ora mi confermi che posso solo con vobmerge unire i 3 vobs da circa 0.99gb e poi quello che ottengo darlo in pasto a dvd flick aggiungendo i due subs che ho,l'engl scaricato dal web,e l'ita estratto con subrip..
non c'e' quindi altro modo con xmediarecode o dvd flick agendo sul file video ts originario..??

ps:..mi sto accorgendo che con dvd flick quando carico il sub engl,quello trovato sul web non quello in ita che ho creato con subrip..,mi esce questa finestra di warning che allego..cosa vuol dire..??
cosa ci posso fare..??
premetto che con vlc se uso tale sub sul pc ho una corretta visione del film con i sub in engl..quindi cosa puo' voler dire..??!!

grazie mille..anche della pazienza!!

luca

Sabotender
27-02-11, 22: 44
Controlla i sottotitoli con il blocco note, probabilmente c'è una sovrapposizione dei tempi in due righe, controlla che non si la prima, eventualmente allega il file che controllo.

p060477
27-02-11, 23: 01
ciao e grazie!!

ecco..:
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
There is war in this forest.

2
00:00:54,300 --> 00:00:58,000
Not a war that's been fought,
or one that will be,

3
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
but any war.

4
00:01:01,200 --> 00:01:04,500
And the enemies who struggle
here do not exist,

5
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
unless we call them into being.

6
00:01:08,300 --> 00:01:10,000
This forest, then,

7
00:01:10,300 --> 00:01:14,500
and all that happens now,
is outside History.

8
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
Only the unchanging shapes of fear

9
00:01:18,600 --> 00:01:21,000
and doubt and death

10
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
are from our world.

11
00:01:24,700 --> 00:01:26,700
These soldiers that you see

12
00:01:26,700 --> 00:01:29,700
keep our language and our time,

13
00:01:30,100 --> 00:01:34,400
but have no other country
than the mind.

14
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
Do you think they're looking for us?

15
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
It's one of ours alright.

16
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
He can't see us.

17
00:01:55,500 --> 00:01:57,000
But maybe they saw
a plane back there.

18
00:01:59,800 --> 00:02:03,500
There isn't much left of it to see,
'less it's still burning.

19
00:02:03,800 --> 00:02:08,000
Even if they could spot us, there isn't
anything they could do to help us here.

20
00:02:08,900 --> 00:02:13,000
Yeah. Six miles behind the enemy lines.

21
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
- Well, that's not too far.
- Not too far?

22
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
In those six miles there's probably
thousand of guys

23
00:02:20,700 --> 00:02:24,000
and every one of them was taught
to shoot at uniforms like this.

24
00:02:24,001 --> 00:02:25,500
If you're so worried about that,

25
00:02:26,100 --> 00:02:27,700
why don't you keep your voice down?

26
00:02:28,200 --> 00:02:29,900
I'm not worried.

27
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
What's going to happen, Lieutenant?

28
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
Somebody around who saw
our plane go down.

29
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
They might be looking for us
in the woods already!

30
00:02:39,800 --> 00:02:42,800
It'd be a lot easier if ours
knew where to start.

31
00:02:44,600 --> 00:02:46,300
It isn't very much.

32
00:02:47,800 --> 00:02:50,300
Too bad you fellows didn't get
your rifles out of the plane.

33
00:02:53,000 --> 00:02:54,400
Let's see what can be done.

34
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
Once you understand
how a mousetrap works,

35
00:03:01,100 --> 00:03:04,300
if you're clever enough,
you can use it as a springboard.

36
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Here are the front lines.

37
00:03:10,300 --> 00:03:12,600
From our position just
before we crashed,

38
00:03:13,300 --> 00:03:16,100
we should be in this general area.

39
00:03:18,300 --> 00:03:19,500
Our own lines are here

40
00:03:19,500 --> 00:03:21,100
and we should be about here.

41
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
There's a river that runs East
of where we are now, I think.

42
00:03:25,300 --> 00:03:29,000
That river cuts through the front lines
and winds up on our side.

43
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
Now, as I see it,

44
00:03:31,900 --> 00:03:36,300
we could use our reconditioned
mouse trap on the river.

45
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
Is that your idea?
To go down the river?

46
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Yes.

47
00:03:40,700 --> 00:03:45,200
But how? How can we get down it?
I can't swimm very well.

48
00:03:45,800 --> 00:03:47,000
And Fletcher.

49
00:03:48,900 --> 00:03:50,600
We could do it on a raft.

50
00:03:51,613 --> 00:03:52,701
At night.

51
00:03:54,000 --> 00:03:55,900
Well, we'll never make it
any other way.

52
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
It's suicide to try to walk out.

53
00:03:59,600 --> 00:04:02,900
I wouldn't have the vaguest idea
of how and where to start.

54
00:04:04,000 --> 00:04:08,100
This way we'd cruise through together
in a few hours and arrive in one piece.

55
00:04:08,800 --> 00:04:13,250
- Well, by my computations...
- Your computations...

56
00:04:14,400 --> 00:04:17,550
With your brilliant figuring
that got us here in the first place.

57
00:04:40,700 --> 00:04:43,000
They must be somebody's pet.
It has a collar.

58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Ney, make a better watch dog.

59
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
Seems friendly enough.

60
00:04:51,300 --> 00:04:53,700
We can't use a mascot
in this trip.

61
00:04:58,300 --> 00:05:00,000
Hurry up! We don't have all day.

62
00:05:11,700 --> 00:05:15,000
If no one has a better suggestion,
let's head for the river.

63
00:05:17,000 --> 00:05:19,800
Some more animals might show up.

64
00:05:47,600 --> 00:05:49,100
It's hard. One foot fights the other.

65
00:05:49,100 --> 00:05:53,500
- Get there, before it burns in
the bushes! - I could do it alone.

66
00:05:55,200 --> 00:05:57,000
- Nobody's safe here.
- Are they watching me?

67
00:05:58,300 --> 00:06:01,500
- Getting hungry.
- What's up?

68
00:06:01,800 --> 00:06:04,800
- They're all scared.
- How hungry...

69
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
- Who'll they look out to later?
- Oh, the cracking in my head.

70
00:06:08,800 --> 00:06:12,300
- I bet he was wounded.
- I don't run for no reason.

71
00:06:13,900 --> 00:06:15,700
What's gonna hang
from the trees tonight?

72
00:06:15,800 --> 00:06:18,800
- Hurry!
- We'll die in the woods!

73
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
- Don't die here!
- They're scared.

74
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
Alright, alright. Lead them on!

75
00:07:16,700 --> 00:07:20,300
After we get past this road,
the river isn't much further.

76
00:07:25,300 --> 00:07:28,600
Mac! Get down on the road
and take a look.

77
00:08:46,400 --> 00:08:48,300
You know? There's nothing so refreshing

78
00:08:48,300 --> 00:08:51,000
as an afternoon out of doors
in enemy territory.

79
00:08:56,200 --> 00:08:59,800
It's really too bad that the sun doesn't
burn us green instead of brown.

80
00:09:00,401 --> 00:09:01,501
Camouflage!

81
00:09:01,502 --> 00:09:05,600
Well, if you see some strange faces
across the way, wave to them casually

82
00:09:05,700 --> 00:09:08,300
and try to look as native as possible.

83
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
Lieutenant!

84
00:09:14,700 --> 00:09:19,800
Lieutenant! Come here.
Bring your binoculars.

85
00:09:22,800 --> 00:09:24,900
- What do you want?
- I'd like you to see something.

86
00:09:25,200 --> 00:09:26,500
Around the river bend.

87
00:09:26,650 --> 00:09:28,750
- What? - I can't make out
exactly what it is,

88
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
but I think you'll be interested.

89
00:09:31,300 --> 00:09:32,400
Come on!

90
00:09:38,700 --> 00:09:40,900
Over there.
See?

91
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
Looks like some kind
of small air strip.

92
00:09:47,100 --> 00:09:48,900
Yes, you're right.

93
00:09:53,600 --> 00:09:57,418
Lots of rank around.
It looks like a General!

94
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Sure.

95
00:10:12,300 --> 00:10:15,500
A General! He is a General!

96
00:10:17,300 --> 00:10:19,300
Let's get back and help with the raft.

97
00:10:23,500 --> 00:10:24,900
Mac, let's go!

98
00:10:40,100 --> 00:10:42,600
All we need now is Huckleberry Finn.

99
00:10:44,500 --> 00:10:49,800
- This oughtta see us through.
- Yeah, it doesn't look bad at all.

100
00:10:54,900 --> 00:10:56,700
Should we make sure it floats?

101
00:10:56,800 --> 00:10:58,500
Rafts always float.

102
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
It's unfortunate that we don't have
a fine bottle to christen it with.

103
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
We could give it a name...

104
00:11:15,400 --> 00:11:16,500
He must have seen us!

105
00:11:17,100 --> 00:11:18,900
If we stay here, we'll get killed!

106
00:11:19,800 --> 00:11:21,600
It's starting to get dark.

107
00:11:24,301 --> 00:11:26,001
Perhaps they didn't see us.

108
00:11:27,700 --> 00:11:30,300
But it's too dangerous
to wait here until we find out.

109
00:11:31,000 --> 00:11:33,200
What are we gonna do?
How are we gonna get back?

110
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
Hurry up, let's go!

111
00:11:38,400 --> 00:11:41,300
That plane must have landed
down that house we saw before.

112
00:11:41,700 --> 00:11:43,000
What's the difference?

113
00:11:43,200 --> 00:11:45,900
There must be something big
going on down there.

114
00:11:46,300 --> 00:11:48,800
Maybe the General is having
a convention tonight.

115
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
We didn't see this on the way
to the river.

116
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
We've been running in a new direction.

117
00:12:21,800 --> 00:12:23,700
Whatever they're jumping,
sure smells good.

118
00:12:23,700 --> 00:12:25,400
Like mother's own.

119
00:12:25,400 --> 00:12:28,300
Those guns look even more jummy
than the food does.

120
00:12:29,100 --> 00:12:31,000
I've got an idea...

121
00:12:33,700 --> 00:12:37,300
No matter what we do from here on,
we're much better off with some guns.

122
00:13:43,200 --> 00:13:46,900
- You better hurry. Others maybe
around. - I'm gonna have some stew first.

123
00:13:49,000 --> 00:13:51,900
Sidney, better grab something to eat.

124
00:13:52,500 --> 00:13:55,600
It may be a long tima 'till our...
next feast.

125
00:13:56,900 --> 00:13:58,000
We better eat something.

126
00:14:11,600 --> 00:14:13,300
How's the stew, Mac?

127
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Kinda cold, but cold stews
are alright.

128
00:14:23,300 --> 00:14:25,500
Cold stew on a blazing island.

129
00:14:25,800 --> 00:14:28,300
We've just made
a perfect definition of war, Mac.

130
00:14:28,300 --> 00:14:29,500
That's cocky!

131
00:14:29,500 --> 00:14:33,400
A blazing island with a tempest
of gunfire around it.

132
00:14:37,900 --> 00:14:39,200
Perhaps if we could...

133
00:14:52,900 --> 00:14:55,200
- Somebody must have heard us.
- Grab those guns and let's get going.

134
00:14:55,201 --> 00:14:57,600
- Why did you have to shoot?
- Forget it. Let's move!

135
00:15:05,900 --> 00:15:08,650
We spend our lives running our fingers

136
00:15:08,651 --> 00:15:11,400
down the lists and directories,

137
00:15:11,700 --> 00:15:16,300
looking for our real names,
our permanent adresses.

138
00:15:18,700 --> 00:15:20,700
No man is an island?

139
00:15:23,200 --> 00:15:25,800
Perhaps that was true a long time ago,

140
00:15:25,801 --> 00:15:28,400
before the Ice Age.

141
00:15:30,100 --> 00:15:34,700
The glaciars have melted away
and now we're all islands,

142
00:15:35,300 --> 00:15:38,700
parts of a world made of islands only.

143
00:15:39,000 --> 00:15:40,800
How long are you gonna
hang around here?

144
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
We're in a fine mess now!

145
00:16:22,600 --> 00:16:24,896
I'd give anything to trade places

146
00:16:24,897 --> 00:16:27,400
with that dog we chased yesterday.

147
00:16:29,700 --> 00:16:32,619
Seems like whenever people get in a hole

148
00:16:32,620 --> 00:16:35,100
they get to get jealous of dogs.

149
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
I admit that our prospects
aren't very cheerful.

150
00:16:46,300 --> 00:16:49,100
But how about going back to see
if our raft is still there?

151
00:16:50,000 --> 00:16:53,700
Look, if we were spotted, they'll have
a trap waiting for us when we show up.

152
00:16:53,701 --> 00:16:58,200
It's a chance. Trying to walk out
is as risky today as it was yesterday.

153
00:16:58,800 --> 00:17:01,000
We'll scout around the river
and make certain.

154
00:17:01,600 --> 00:17:04,700
Then, what? Even if we find
the raft there.

155
00:17:04,300 --> 00:17:06,950
Even if none of them
is waiting for us. Then, what?

156
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
We have to sit tight until it gets dark,
and hope that we don't have a full moon.

157
00:17:11,300 --> 00:17:14,300
We can sing old songs
if we get restless waiting.

158
00:17:14,800 --> 00:17:19,800
What's the matter, snowcoombs?
I heard that they're cannibals.

159
00:17:19,801 --> 00:17:24,000
- So even if we get caught you're
pretty safe. - Leave me alone!

160
00:17:25,400 --> 00:17:29,100
We may be in the woods, McClellan,
but let's try to remain civilized.

161
00:17:35,400 --> 00:17:37,500
Yeah, I suppose you're right,
Lieutenant.

162
00:17:39,300 --> 00:17:42,200
Anyway, there won't be many days
left to be civilized in.

163
00:17:42,800 --> 00:17:45,000
If we stick around
these woods much longer.

164
00:18:52,100 --> 00:18:53,800
- She'll see us!
- Shut up!

165
00:19:50,300 --> 00:19:53,400
Don't be afraid,
we're not going to hurt you.

166
00:19:55,200 --> 00:19:58,300
She's quite nice.
Don't you think so, boys?

167
00:19:59,200 --> 00:20:02,800
What are we supposed to do with her now?
I've got a wife at home.

168
00:20:03,100 --> 00:20:05,700
I'm afraid she's become
our unvited guest.

169
00:20:05,750 --> 00:20:09,100
I must say I've had worse guests
at better parties.

170
00:20:11,700 --> 00:20:15,800
All right, Corby, all right.
Let's not forget where we are.

171
00:20:16,300 --> 00:20:20,600
"Even if we're lost in the woods
let's try to remain civilized."

172
00:20:22,300 --> 00:20:23,700
Well, we can't stay here.

173
00:20:29,550 --> 00:20:33,000
- Shall we leave her fish here?
- There'll be plenty.

174
00:20:37,500 --> 00:20:39,300
What are you gonna do with her,
Lieutenant?

175
00:20:40,500 --> 00:20:42,650
Give me your belt.
You too, Fletcher.

176
00:20:45,100 --> 00:20:47,400
Please, don't beat her!
She's scared like we are.

177
00:20:47,800 --> 00:20:49,400
She doesn't even talk.

178
00:20:49,400 --> 00:20:53,300
Get a grip on yourself, no one's gonna
punish her. I simply wanna tie her up.

179
00:20:53,800 --> 00:20:54,900
Now give me your belt.

180
00:20:55,200 --> 00:20:57,650
Let's hurry it up.
My arm's getting tired.

181
00:21:02,750 --> 00:21:04,300
Be careful not to hurt her.

182
00:21:19,350 --> 00:21:21,300
I hope she doesn't start screaming.

183
00:21:26,900 --> 00:21:28,500
She's a pretty little thing.

184
00:21:29,000 --> 00:21:31,350
Why don't we just leave her here
and get going?

185
00:21:31,351 --> 00:21:32,551
Don't rush me.

186
00:21:32,700 --> 00:21:34,315
If we can make her understand us,

187
00:21:34,316 --> 00:21:36,900
perhaps she can tell us
whether they found the raft.

188
00:21:38,900 --> 00:21:40,300
You speak Spanish?

189
00:21:40,650 --> 00:21:45,300
I'll handle this, Sidney. I'm
quite sure she wasn't educated abroad.

190
00:21:48,100 --> 00:21:51,700
You - see - boat?

191
00:21:53,300 --> 00:21:56,000
Our - boat?

192
00:21:56,900 --> 00:21:59,900
- Boat?
- Yes, that's it, boat.

193
00:22:00,800 --> 00:22:03,300
You - see - boat?

194
00:22:06,100 --> 00:22:08,000
Don't tell me
she doesn't understand you.

195
00:22:21,500 --> 00:22:23,950
If she can't tell us anything,
let's let her go.

196
00:22:23,951 --> 00:22:27,600
Sure, so she can run down stream
to that command post and tip our hand.

197
00:22:28,600 --> 00:22:31,300
You kids and your ideas!

198
00:22:32,850 --> 00:22:36,300
- Maybe she was going there in the
first place. - With the fish, you mean?

199
00:22:36,500 --> 00:22:41,350
Sure. A general gets what he wants
for dinner, no matter what.

200
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
If it's fish cod or fresh strawberrys
or gold plates...

201
00:22:45,201 --> 00:22:47,900
This is hardly the time
to become a revolutionary.

202
00:22:50,500 --> 00:22:54,700
We oughtta continue to see about
the raft, but we can't let her go yet.

203
00:22:55,400 --> 00:22:59,350
Why? What she'd do to us? If she could
understand she would have told you.

204
00:22:59,351 --> 00:23:00,900
Mac already told you why.

205
00:23:04,200 --> 00:23:07,400
Sidney, you'll stay here with
the young lady until we come back.

206
00:23:09,100 --> 00:23:10,300
Here, take this.

207
00:23:12,600 --> 00:23:14,200
You're gonna leave me here?

208
00:23:15,201 --> 00:23:17,800
Yes, I told you, to watch the girl.

209
00:23:19,300 --> 00:23:21,900
You're gonna make me stay
and then not come back.

210
00:23:22,601 --> 00:23:24,201
I know because of yesterday.

211
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
Keep calm, kid!
If we're not back by night

212
00:23:27,201 --> 00:23:29,500
just get in touch with
her old man about a wedding.

213
00:23:30,100 --> 00:23:33,400
Maybe you can settle down in a treehouse
and raise some monkeys.

214
00:23:33,900 --> 00:23:38,800
- Leave him alone, Mac. - Remember
you promised to come back, Fletcher.

215
00:23:39,400 --> 00:23:42,000
I want you to stay here
and keep an eye on her, because

216
00:23:42,001 --> 00:23:44,901
she may prove very useful
if the raft has been discovered.

217
00:23:46,500 --> 00:23:48,200
We'll be back in a couple of hours.

218
00:23:49,700 --> 00:23:53,000
Just relax.
Don't get panicky.

219
00:23:55,200 --> 00:23:56,600
See you later, Sidney.

220
00:24:31,150 --> 00:24:35,100
I'm really glad they let me stay.
I'm not fooling!

221
00:24:37,900 --> 00:24:39,800
Please, don't be afraid
to like me.

222
00:24:43,200 --> 00:24:47,200
That's why they let me stay.
They thought you'd like me.

223
00:24:52,500 --> 00:24:55,400
The troops are gone
and I can't go home!

224
00:25:04,150 --> 00:25:07,100
Don't do that! Don't move away,
it's not my fault!

225
00:25:10,300 --> 00:25:14,800
I stopped them from beating you.
Don't scowl.

226
00:25:16,000 --> 00:25:20,500
Watch, I'll make you laugh.
Look, I'm the General.

227
00:25:42,600 --> 00:25:45,300
Hey, watch me!

228
00:25:46,900 --> 00:25:49,400
Attention, the General is here!
Attention!

229
00:25:49,900 --> 00:25:51,400
Glad to have you with us, Sir.

230
00:25:51,950 --> 00:25:54,500
Quite frankly, the situation
is desperate.

231
00:25:54,950 --> 00:25:56,800
I don't think I can cope with it alone.

232
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
Isn't funny?
Isn't it?

233
00:26:01,800 --> 00:26:05,100
Orderly, more fat fish that
the girl caught for me.

234
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
The General, I'm the General.

235
00:26:19,850 --> 00:26:21,700
You don't even smile.

236
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
What do you want?

237
00:26:26,600 --> 00:26:28,100
Listen.

238
00:26:30,100 --> 00:26:31,400
I'm lost...

239
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
Lost... on this terrible island.

240
00:26:44,300 --> 00:26:45,900
If you have to hate me,

241
00:26:47,201 --> 00:26:49,600
please, try to like me also.

242
00:27:01,900 --> 00:27:04,300
They must have been reading
a magazine in that plane.

243
00:27:07,900 --> 00:27:09,600
I wouldn't have believed.

244
00:27:14,100 --> 00:27:17,900
Mac, better take a look
around the river bend.

245
00:27:18,401 --> 00:27:19,700
Be careful.

246
00:27:20,700 --> 00:27:22,900
We'll get to work camouflaging the raft.

247
00:27:32,200 --> 00:27:34,750
I'm a little worried about
Sidney back there with the girl.

248
00:27:34,751 --> 00:27:36,500
I don't like the way he's been acting.

249
00:27:36,700 --> 00:27:40,200
You're not going softheaded and thinking
about taking her along with us tonight?

250
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
You're beginning to sound like Sidney.

251
00:27:42,500 --> 00:27:46,700
No. If she can bring three friends,
perhaps.

252
00:27:47,100 --> 00:27:50,000
But as it is, she'll remain lodged
in the forest, like we were.

253
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
That must be the one
that almost nailed us.

254
00:28:07,700 --> 00:28:10,650
There he is again. It's him!

255
00:28:11,751 --> 00:28:13,600
A cocky little king.

256
00:28:14,400 --> 00:28:17,800
And me holding binoculars
like a lady watching an opera.

257
00:28:18,200 --> 00:28:21,950
Binoculars! Soon he'll
go into his palace

258
00:28:21,951 --> 00:28:24,100
with all his iron lap dogs.

259
00:28:24,800 --> 00:28:27,400
If only this was a rifle sight

260
00:28:27,401 --> 00:28:30,450
and I could make the red eye
between his ears.

261
00:28:30,650 --> 00:28:32,900
Then he'd see McClellan!

262
00:28:40,500 --> 00:28:42,400
Girls always love stories,

263
00:28:43,000 --> 00:28:45,900
but it's so hard to finish
and wait for words...

264
00:28:49,000 --> 00:28:51,700
You wanna hear more?
Do you?

265
00:28:53,400 --> 00:28:54,600
Alright.

266
00:28:56,100 --> 00:28:58,900
Then the spirit in magician's power
goes back to the island

267
00:28:59,000 --> 00:29:01,100
and tells Miranda
that her father's dead.

268
00:29:01,200 --> 00:29:03,700
The spirit sings how he's dead
at the bottom of the ocean.

269
00:29:03,900 --> 00:29:06,400
His bones are coral,
his eyes are pearls,

270
00:29:06,401 --> 00:29:09,800
and Miranda, her father's dead.
Dead!

271
00:29:10,600 --> 00:29:12,500
Can't you understand anything?

272
00:29:13,300 --> 00:29:14,500
Dead!

273
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
Dead!

274
00:29:17,500 --> 00:29:19,200
Dead!

275
00:29:21,900 --> 00:29:24,000
Now d'you understand?

276
00:29:48,600 --> 00:29:49,800
All clear?

277
00:29:51,700 --> 00:29:53,100
Everything's alright.

278
00:29:56,300 --> 00:29:59,300
- I'd like to talk to you about
the house. - What house?

279
00:29:59,600 --> 00:30:00,950
That house down there.

280
00:30:02,751 --> 00:30:04,500
The one where we saw
that General yesterday.

281
00:30:04,700 --> 00:30:08,100
Wait around, Mac. Right now I'd
like you to go back to Sidney.

282
00:30:08,300 --> 00:30:10,300
I didn't like the way he was acting
when we left.

283
00:30:10,301 --> 00:30:11,701
I'm a little concerned.

284
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
- But don't you think...
- Do as I say, will you?

285
00:30:14,700 --> 00:30:16,800
As soon as we're through here
we'll join you.

286
00:30:17,100 --> 00:30:19,300
I don't want anything
to go wrong back there.

287
00:30:34,100 --> 00:30:36,500
Here, I brought you some water.

288
00:31:04,100 --> 00:31:07,000
Now you like me, don't you?

289
00:32:05,700 --> 00:32:08,200
I'll get you loose.
Just a minute.

290
00:32:09,301 --> 00:32:13,101
You'll put your arms around me.
I know. Wait.

291
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
I knew you'd like me.
Just a minute.

292
00:32:45,850 --> 00:32:48,900
Don't run away!
Don't make me stay!

293
00:32:50,300 --> 00:32:51,900
You're going to tell the General!

294
00:32:53,600 --> 00:32:55,600
You're gonna tell him
I made fun of him!

295
00:32:56,900 --> 00:33:00,700
Come back, don't tell the General!

296
00:33:02,500 --> 00:33:04,000
I won't let you!

297
00:33:26,100 --> 00:33:29,200
Blood... Blood...

298
00:33:30,000 --> 00:33:35,300
No word. It's just broken
with blood.

299
00:33:56,600 --> 00:33:57,900
What's the matter?

300
00:33:59,900 --> 00:34:01,200
Where's the girl?

301
00:34:03,200 --> 00:34:04,300
Answer me!

302
00:34:05,700 --> 00:34:08,800
What have you done? Tell me
or I'll pulp you to a jelly!

303
00:34:09,900 --> 00:34:13,100
She was tired.
She went to lie down.

304
00:34:14,900 --> 00:34:16,100
Over there.

305
00:34:23,899 --> 00:34:25,299
Don't annoy her, Mac.

306
00:34:26,800 --> 00:34:28,000
Come here.

307
00:34:48,100 --> 00:34:53,900
It wasn't my fault! The magician did it.
Honest!

308
00:34:55,000 --> 00:34:56,600
Prospero the Magician!

309
00:34:57,700 --> 00:35:01,200
First we're a bird, and then
we're an island.

310
00:35:03,300 --> 00:35:07,300
Before I was a general,
and now I'm a fish!

311
00:35:07,700 --> 00:35:09,800
Hoorah for the magicians!

312
00:35:16,700 --> 00:35:18,000
The river...

313
00:35:21,800 --> 00:35:23,200
It's blood, Mac!

314
00:35:25,600 --> 00:35:28,700
Cold...
Cold...

315
00:35:30,200 --> 00:35:33,400
I'm going for a swim.
Come on in, Mac!

316
00:35:34,800 --> 00:35:38,600
Listen to them...
It's blood!

317
00:35:59,300 --> 00:36:01,300
What happened?
Where's Sidney and the girl?

318
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
The kid must have gone
out of his head.

319
00:36:10,100 --> 00:36:13,800
When I got back, he was
just laying there.

320
00:36:16,100 --> 00:36:17,300
The girls is dead.

321
00:36:19,100 --> 00:36:22,700
- Over there. He shot her.
- Where is he?

322
00:36:22,701 --> 00:36:23,900
He's gone.

323
00:36:25,600 --> 00:36:29,800
He yelled something about
how the magician does it.

324
00:36:30,800 --> 00:36:36,200
Before he was something
and now he's a fish.

325
00:36:37,500 --> 00:36:40,600
Before I could stop him
he ran away towards the river.

326
00:36:43,100 --> 00:36:48,000
- He kept laughing and screaming.
- We can't do anything abut it now.

327
00:36:48,700 --> 00:36:50,100
Let's move again.

328
00:36:51,200 --> 00:36:54,300
I'm expecting the raft to be
the best way to wait 'til night.

329
00:36:58,300 --> 00:37:02,200
I guess there's gonna be more
elbow room than I thought.

330
00:37:04,300 --> 00:37:05,500
Yeah.

331
00:37:06,900 --> 00:37:11,400
And I wanna talk to you about that
house down the river and the General.

332
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
- Kill him.
- Yeah.

333
00:37:24,900 --> 00:37:26,700
No, I won't hear anymore about it.

334
00:37:27,500 --> 00:37:29,800
I don't know what's gotten
into you, Mac.

335
00:37:30,600 --> 00:37:33,900
So you saw a General. So what?

336
00:37:34,900 --> 00:37:37,500
Raft is all set.
In a couple of hours we'll be on it.

337
00:37:38,300 --> 00:37:42,300
Raft!
Raft, raft, raft!

338
00:37:44,900 --> 00:37:48,100
Can't you see any further?
A General... Why, he...?

339
00:37:48,100 --> 00:37:51,800
How many times do I have to go
over this? Must I tell you again?

340
00:37:52,800 --> 00:37:54,500
What's one of their Generals to me?

341
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
He's cheap in my rate of exchange,
but our lives aren't.

342
00:37:58,200 --> 00:38:00,400
Your rate of exchange...

343
00:38:02,700 --> 00:38:04,800
You make me laugh!

344
00:38:06,000 --> 00:38:09,600
- If you had any guts... - Look,
I don't wanna talk about it anymore.

345
00:38:10,300 --> 00:38:14,800
Forget about the General for a minute.
What about the plane you saw?

346
00:38:15,400 --> 00:38:19,300
That's right!
What about that plane?

347
00:38:19,500 --> 00:38:21,300
We've already been over this.

348
00:38:21,600 --> 00:38:25,300
It looks like a two seater with
that small field built in the clear.

349
00:38:26,100 --> 00:38:29,500
One of us can take the raft down
stream to the field when it gets dark

350
00:38:30,000 --> 00:38:32,400
and start shooting to draw
the sentries from the house.

351
00:38:33,000 --> 00:38:35,900
The other two can plug that guy
and get away in the plane,

352
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
while I keep 'em busy
from the raft.

353
00:38:39,200 --> 00:38:42,000
- You?
- Sure, me.

354
00:38:43,100 --> 00:38:45,700
They'd get you.
You'd never make it back alive.

355
00:38:47,500 --> 00:38:51,400
Who else could do it the way I could?
You couldn't.

356
00:38:52,200 --> 00:38:55,200
You'd be riding home sitting down
nice and comfortable up in a cockpit

357
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
looking down on what's
going on. Sure.

358
00:38:58,700 --> 00:39:02,500
You'll recite a few tags you picked up
and everything will be alright.

359
00:39:03,800 --> 00:39:08,400
I'll just as soon make the trip
back myself, on a raft.

360
00:39:08,600 --> 00:39:11,700
Do you think you have any chance at all
to get away with it alive?

361
00:39:12,500 --> 00:39:13,700
I don't know.

362
00:39:14,900 --> 00:39:16,000
Here I am.

363
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
I'm 34 years old.

364
00:39:19,601 --> 00:39:22,800
I've never done anything
important. Nothing!

365
00:39:24,100 --> 00:39:27,500
When this is over I'll fix
radios and washing machines.

366
00:39:27,300 --> 00:39:30,800
- They'll see.
- Good boy, Mac. That's all.

367
00:39:34,000 --> 00:39:36,400
I don't care if they
got a million Generals.

368
00:39:37,001 --> 00:39:39,000
There's one two miles from here.

369
00:39:39,500 --> 00:39:43,200
If his heist is gonna keep me from
going nuts like Sidney.

370
00:39:44,000 --> 00:39:48,200
Only in a different way,
I'm gonna pull up my own heist.

371
00:39:48,200 --> 00:39:51,600
But why should we?
The raft's still there.

372
00:39:51,601 --> 00:39:55,301
As soon as it gets dark, it can take
us all back tonight.

373
00:39:58,000 --> 00:40:00,600
If I draw 'em down to the river,
you and Fletcher can do the job

374
00:40:00,600 --> 00:40:02,200
and get away in a plane.

375
00:40:04,200 --> 00:40:05,700
What do you say, Fletch?

376
00:40:06,100 --> 00:40:09,300
Well, not that I wanna seem important.

377
00:40:10,700 --> 00:40:13,600
Half the trouble in the world happens
because of what some people do,

378
00:40:14,500 --> 00:40:17,400
but I think half the good things
happen that way too.

379
00:40:18,600 --> 00:40:21,300
If we're gonna get away with it
it would sure be better.

380
00:40:21,900 --> 00:40:24,700
I don't know the words to say
what I mean, but...

381
00:40:26,700 --> 00:40:28,700
This is something for me.

382
00:40:32,700 --> 00:40:37,500
Sure, I guess we could all probably make
it back on that thing, but...

383
00:40:38,200 --> 00:40:40,800
When you walk and walk
through the woods and

384
00:40:41,100 --> 00:40:44,800
then suddenly they dangle a General
in front of you like magic,

385
00:40:45,000 --> 00:40:47,400
and you know it's only
for this once,

386
00:40:47,800 --> 00:40:52,200
you can't turn your back on 'em.
None of us asked to be here,

387
00:40:52,200 --> 00:40:55,100
but we all have to gamble.
It's not as if we could refuse.

388
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
We had to gamble once we crashed,

389
00:40:57,400 --> 00:40:59,800
a General raised the stakes
and we've been so lucky.

390
00:40:59,800 --> 00:41:02,500
Why shouldn't we put up
a little more than we have to?

391
00:41:05,100 --> 00:41:07,050
What are you living for anyway?

392
00:41:07,451 --> 00:41:10,400
To make talk? Why?

393
00:41:11,000 --> 00:41:13,100
Why is your life so precious?

394
00:41:14,300 --> 00:41:18,600
Why? The only reason is
to hunt for the reason.

395
00:41:19,800 --> 00:41:24,000
But, can I stand in the way of a man
with a reason to die?

396
00:41:24,000 --> 00:41:26,800
- You'll do it. Won't you, Corby?
- Do it for me.

397
00:41:38,800 --> 00:41:41,900
Well, we have nothing to lose
but our futures.

398
00:41:59,000 --> 00:42:01,900
OK, I guess we leave you now.

399
00:42:02,200 --> 00:42:04,500
Remember, don't start for
a half an hour.

400
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
If the plane isn't still there,
we'll have time to get back to you.

401
00:42:08,200 --> 00:42:09,900
Don't worry, it'll be there.

402
00:42:14,200 --> 00:42:16,400
Good luck, Mac.
See you soon.

403
00:42:17,600 --> 00:42:19,100
Try not to get your feet wet.

404
00:42:20,900 --> 00:42:23,800
- You look out for your head.
- OK, fellow.

405
00:42:25,600 --> 00:42:26,800
So long.

406
00:42:27,400 --> 00:42:30,000
- Mac, I hope that sometime...
- You talk too much.

407
00:42:30,300 --> 00:42:32,000
I guess we both do a little.

408
00:42:32,500 --> 00:42:35,400
Sometimes, talk
is an indispensable medicine.

409
00:42:35,800 --> 00:42:37,700
Yeah, but you get sicker later.

410
00:42:40,000 --> 00:42:41,300
Good luck.

411
00:42:43,200 --> 00:42:46,100
I didn't really mean what
I said before about guts.

412
00:42:47,100 --> 00:42:50,200
Yes, you did, but only
to bother you.

413
00:42:56,100 --> 00:42:58,400
- Take it easy, fellow.
- Yeah.

414
00:43:16,600 --> 00:43:20,500
The plane's still there so I guess there
is no really good excuse to go back.

415
00:43:20,500 --> 00:43:21,700
I guess not.

416
00:43:25,900 --> 00:43:28,200
- Can you see?
- Hold it, hold it!

417
00:43:29,700 --> 00:43:31,000
Yes, there he is.

418
00:43:34,000 --> 00:43:35,200
What time is it?

419
00:43:39,200 --> 00:43:42,800
We have about 10 minutes
before Mac begins. Let's hurry!

420
00:43:51,700 --> 00:43:52,800
It's better...

421
00:43:54,000 --> 00:43:58,500
It's better to roll up your life into
one night and one man and one gun.

422
00:43:59,500 --> 00:44:03,800
It hurts too much to keep hurting
everyone else in every direction

423
00:44:04,500 --> 00:44:07,500
and to be hurt with all
the separate hates

424
00:44:07,501 --> 00:44:10,000
exploding day after day.

425
00:44:10,600 --> 00:44:12,200
You can't help it.

426
00:44:12,700 --> 00:44:15,800
A curse buzzes out of your mouth
with every word you say

427
00:44:16,600 --> 00:44:21,000
and nobody alive can tell which is which
or what you mean.

428
00:44:22,300 --> 00:44:23,400
Yeah.

429
00:44:24,200 --> 00:44:28,500
You try door after door when
you hear voices you like behind them,

430
00:44:29,500 --> 00:44:32,300
but the nobs come off in your hand...

431
00:45:00,600 --> 00:45:01,800
Go in!

432
00:45:09,500 --> 00:45:10,600
Where did you find him?

433
00:45:10,600 --> 00:45:12,600
One of the men did down by the river.

434
00:45:12,901 --> 00:45:15,001
He was very busy baying at the moon.

435
00:45:16,300 --> 00:45:20,000
Dear Proteus, aren't you
ashamed of yourself?

436
00:45:20,101 --> 00:45:23,401
Staying away without leave
for two whole days.

437
00:45:27,000 --> 00:45:30,400
- Have a drink, Captain.
- Yes, sir. Thank you, sir.

438
00:45:31,500 --> 00:45:35,200
You must never, never
do that again, Proteus.

439
00:45:36,800 --> 00:45:40,900
Don't you know that there are
evil spirits without bodies...

440
00:45:40,900 --> 00:45:45,000
roam the forest looking
for unsuspecting dogs like you?

441
00:45:45,700 --> 00:45:49,300
And that when you open your jaws
to disturb the moon

442
00:45:49,900 --> 00:45:52,300
they leap into your mouth
and possess you?

443
00:45:53,400 --> 00:45:55,700
Then you could become a spy,

444
00:45:56,300 --> 00:45:57,600
a murderer,

445
00:45:58,901 --> 00:46:00,401
or even a traitor.

446
00:46:00,700 --> 00:46:04,400
Not your dog, sir.
He knows his allegiance.

447
00:46:05,900 --> 00:46:08,100
Have you been alert, Proteus?

448
00:46:08,501 --> 00:46:11,501
Have you detected all
the distant marchings?

449
00:46:11,800 --> 00:46:16,300
Has your wet nose become aware
of all the blood on the grass?

450
00:46:16,900 --> 00:46:21,300
What else can you tell us
beside your puppy dog sadness?

451
00:46:24,500 --> 00:46:28,400
Wish he could tell us where those enemy
soldiers from that wrecked plane are.

452
00:46:29,400 --> 00:46:32,000
They've been bothersome
for the last two days.

453
00:46:32,600 --> 00:46:35,600
They'll soon grow tired
of starving and being hunted.

454
00:46:37,100 --> 00:46:41,000
Even Proteus grows tired of it
after two days.

455
00:46:42,300 --> 00:46:45,200
See that Lieutenant Proteus
gets something to eat.

456
00:46:45,200 --> 00:46:46,400
Yes, sir.

457
00:46:49,400 --> 00:46:53,500
Nobody's gonna cry for me later
or cheer for me now.

458
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
Nobody else is me.

459
00:46:57,001 --> 00:46:58,101
I know that.

460
00:46:59,200 --> 00:47:03,400
Who else but me is buried under
the chain of everything I ever did?

461
00:47:04,000 --> 00:47:07,800
I didn't mean any of it.
It was all wrong.

462
00:47:09,500 --> 00:47:11,000
Good riddance!

463
00:47:13,400 --> 00:47:17,900
Oh, what a trade,
him for me!

464
00:47:18,500 --> 00:47:20,800
What a thing to come to
at the end,

465
00:47:21,300 --> 00:47:25,400
like building a bridge
or stealing the crown jewels.

466
00:47:26,000 --> 00:47:27,700
Thanks, General!

467
00:47:28,700 --> 00:47:33,400
Thanks! I'll take the tombstone
if it's really mine.

468
00:47:46,100 --> 00:47:47,400
Waiting...

469
00:47:49,700 --> 00:47:51,800
Waiting to kill...

470
00:47:53,100 --> 00:47:54,800
Waiting to heal...

471
00:47:56,800 --> 00:47:58,700
Waiting to die...

472
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Awaiting in the North
with four divisions.

473
00:48:06,900 --> 00:48:10,400
One by one the men turned black

474
00:48:10,600 --> 00:48:14,300
through waiting for
the last snowflake to dissolve.

475
00:48:16,500 --> 00:48:20,300
Across the valley, our enemies
blew on their cold hands

476
00:48:21,700 --> 00:48:23,700
until no more breath came.

477
00:48:26,200 --> 00:48:30,000
Then they were dead.
And they knew it.

478
00:48:34,000 --> 00:48:36,700
We were so well prepared for death

479
00:48:36,900 --> 00:48:40,400
that the armistice was
a mutual disappointment.

480
00:48:52,700 --> 00:48:55,850
Now he's in his cotton house,
taking up the cartridges on his maps,

481
00:48:55,851 --> 00:48:57,600
full of his supper.

482
00:48:59,000 --> 00:49:00,800
They'll get him soon.

483
00:49:01,300 --> 00:49:03,800
A duck at a shooting gallery,

484
00:49:04,100 --> 00:49:07,400
and I'll be the wheeler rolling
the ducks in all the bull's eyes.

485
00:49:09,100 --> 00:49:13,800
I should talk. A clay pigeon
on a slow raft.

486
00:49:20,900 --> 00:49:24,600
Frankly, I still become uneasy

487
00:49:24,601 --> 00:49:27,400
when I find myself trapped

488
00:49:28,000 --> 00:49:31,100
directing the courses
of frightened men.

489
00:49:32,400 --> 00:49:34,100
I cannot quite admit that it is I

490
00:49:34,101 --> 00:49:37,400
who am creating a
slaughter in this abyss,

491
00:49:39,700 --> 00:49:41,600
or that I left the road,

492
00:49:43,600 --> 00:49:46,600
that I ordered this and that.

493
00:49:49,600 --> 00:49:54,300
I'm trapped.
What is a prison for me?

494
00:49:55,200 --> 00:49:57,400
I make a grave for others.

495
00:49:57,900 --> 00:49:59,500
To your health, sir.

496
00:50:11,700 --> 00:50:13,800
It's the only way to finish up.

497
00:50:14,200 --> 00:50:18,000
Alone, like the North Pole
in the middle of the night.

498
00:50:18,700 --> 00:50:21,700
The river is helping me out of my life.

499
00:50:22,300 --> 00:50:24,900
Sometimes, these maps...

500
00:50:28,200 --> 00:50:31,200
Sometimes, as I look at these maps,

501
00:50:31,200 --> 00:50:35,200
I wonder if my own grave
isn't being planned.

502
00:50:38,000 --> 00:50:39,300
Here...

503
00:50:41,100 --> 00:50:42,400
Or here...

504
00:50:44,900 --> 00:50:46,300
Or here.

505
00:50:58,500 --> 00:51:03,200
No more Sundays.
No more a thousand things.

506
00:51:03,900 --> 00:51:06,600
I'm a little scared though.
Just a little...

507
00:51:07,100 --> 00:51:09,900
like kissing my great grandma
when she was dying.

508
00:51:41,800 --> 00:51:44,800
Come on out here,
bunch of half-witted cannibals!

509
00:53:29,000 --> 00:53:31,500
I missed him, I think
he's only wounded!

510
00:53:34,000 --> 00:53:35,600
We have to finish him off.

511
00:53:35,600 --> 00:53:38,700
But they stopped shooting at the river.
They'll be here any minute.

512
00:53:58,900 --> 00:54:00,300
I surrender!

513
00:54:11,600 --> 00:54:13,100
Come on, let's go!

514
00:54:14,001 --> 00:54:17,001
Please, please,
we don't have any time.

515
00:55:42,500 --> 00:55:46,800
You going back?
Can I come?

516
00:55:47,600 --> 00:55:49,700
I won't be any bother.

517
00:55:50,300 --> 00:55:52,000
Sure, kid.

518
00:55:52,900 --> 00:55:56,900
Hop on,
there plenty of room.

519
00:55:59,400 --> 00:56:00,900
You look tired.

520
00:56:02,101 --> 00:56:03,500
Yeah.

521
00:56:03,500 --> 00:56:08,000
Thanks a lot for stopping.
There was so much noise in there...

522
00:56:10,700 --> 00:56:15,300
All right, Mac. You rest.
I'll be quiet.

523
00:56:17,700 --> 00:56:21,700
You know?
I lost my watch!

524
00:56:22,100 --> 00:56:24,800
Mac, don't close your eyes!

525
00:56:25,400 --> 00:56:30,800
The trees! They're naked!
They're naked, Mac!

526
00:57:05,500 --> 00:57:07,100
And what happened to the Sergeant?

527
00:57:09,800 --> 00:57:11,000
I don't know, sir.

528
00:57:12,800 --> 00:57:14,000
He might make it.

529
00:57:19,300 --> 00:57:21,500
Sir, with your permission, I'd like
to go down to the river

530
00:57:21,501 --> 00:57:23,601
and watch for him
for a while.

531
00:57:24,300 --> 00:57:26,300
Yes, sir, the same goes for me.

532
00:57:27,200 --> 00:57:29,500
You most certainly have
the right to it if you wish.

533
00:58:07,900 --> 00:58:09,500
Do you think he'll come back?

534
00:58:12,600 --> 00:58:13,900
I don't know.

535
00:58:16,300 --> 00:58:18,600
I'm not sure yet whether
even we've come back.

536
00:58:20,100 --> 00:58:23,800
I think we've all travelled too far
from our own private boundaries

537
00:58:23,800 --> 00:58:26,200
to be certain about
these other things anymore...

538
00:58:26,801 --> 00:58:28,601
Or come back to ourselves.

539
00:58:31,400 --> 00:58:32,800
Part of me is glad, but...

540
00:58:35,600 --> 00:58:36,700
Yeah.

541
00:58:39,300 --> 00:58:41,400
I'm glad in a way too.

542
00:58:43,100 --> 00:58:45,000
And I feel free all of a sudden.

543
00:58:47,200 --> 00:58:50,200
But somehow I don't want
what I wanted before.

544
00:58:52,600 --> 00:58:56,900
I know it's good. There's
nothing else I can want.

545
00:59:00,800 --> 00:59:02,400
I'm all mixed up...

546
00:59:06,600 --> 00:59:09,200
I wish I could want
what I wanted before.

547
00:59:10,900 --> 00:59:12,500
Is your head bugging you?

548
00:59:14,000 --> 00:59:15,800
No, it's something else...

549
00:59:17,100 --> 00:59:18,300
What's that?

550
00:59:31,800 --> 00:59:34,800
I guess I'm not...
built for this.

551
00:59:35,700 --> 00:59:40,600
Nobody ever was.
It's all a trick we perform

552
00:59:41,301 --> 00:59:44,800
when we'd rather not die...
immediately.

553
00:59:46,300 --> 00:59:47,601
Come on!



inoltre quando ho usato il subrip per quelli in ita quando sono arrivato al save as mi e' uscita la finestra che ti allego..cosa dovevo rispondere..??
io ho risposto yes..ma ho sbagliato..??

te lo dico perche' se apro il file vedo che la lettera l minuscola l'ha scritta come se fosse una I maiuscola..ecco un es:
00:00:51,400 --> 00:00:53,755
C'è Ia guerra in questa foresta.

3
00:00:54,320 --> 00:00:58,598
Non una guerra che è stata
combattuta o che Io sarà,

....come mai..??!!

..confermo ,sto verificando il file che mi sta creando dvd flick..,che i subs in ita,quelli creati con subrip hanno l'errore della I maiuscola al posto della l minuscola..e si che li ho ricontrollati e creati 2 volte seguendo tutti i passaggi..e non mi chiede mai di riconoscere la lettera l minuscola..quindi e' un errore o bug del programma..o no..??!!

grazie ancora di tutto di cuore..!!

luca

ps: aggiornamento..dvd flick ha terminato..e' tutto ok apparte il problema che vi ho antipato..:
i subs in ita,quelli fatti con subrip..,hanno la stranezza che la lettera l minuscola e' invece sostituita da una I maiuscola..
per cui se mi dite come faccio a risolvere questo problema
dopo tutto il resto sarebbe fatto..

grazie ancora di cuore per tutto..anche per la pazienza..!!

p060477
27-02-11, 23: 02
scusate e' partito due volte per errore..

Sabotender
28-02-11, 00: 21
Quindi se l'unico problema è la elle puoi correggerlo editando il file con il blocco note, potevi anche provare a rispondere NO ma forse qualche altro carattere sarebbe stato modificato, da provare.

p060477
28-02-11, 07: 44
ciao e grazie!!

..mi confermi che e' l'unico modo..??..perche' devo scorrere piu' di un'ora di dialoghi..non e' il massimo..!!..ma se non c'e' altra via..

..comunque e' un bug del programma..
ho provato a dire di no..ma e' la stessa cosa..la l min diventa I maius.

grazie!!

luca

Sabotender
28-02-11, 08: 22
Non saprei, non mi era mai capitato ( non è che estraggo sottotitoli dalla mattina alla sera però...).
Comunque è più veloce di quanto non sembri, apri il file col Blocco Note quindi Modifica -> Sostituisci -> spunta su Maiuscole/minuscole e imposta la I e la l nei due campi.

p060477
28-02-11, 09: 34
ciao e grazie!!

..fatto..!!
..con il tuo trucco e' stato piu' veloce..!!
..ma comunque non ho potuto fare subito - sostituisci tutto -..perche' c'erano I maiuscoli giusti..ad es quando iniziava una frase tipo:Io ho..etcc..
per cui ci ho messo comunque un bel po'..!!

..pensa,e lo puoi vedere,che nel blocco note quando metto nei due campi le due lettere da sostituire:la I maius con la l min le scrive uguali..!!..forse il bug deriva anche da quello..dal fatto che in blocco note a video siano esattamente identiche..per cui forse la ocr fallisce la identificazione..

grazie mille!!

luca